Scaramouche

Click here to download this article as a pdf file


Scaramouche

Sibelius’s horror story

Eija Kurki


© Finnish National Opera and Ballet archives / Tenhovaara

Scaramouche. Ballet in 3 scenes; libr. Paul [!] Knudsen; mus. Sibelius; ch. Emilie Walbom. Prod. 12 May 1922, Royal Dan. B., Copenhagen. The b. tells of a demonic fiddler who seduces an aristocratic lady; afterwards she sees no alternative to killing him, but she is so haunted by his melody that she dances herself to death. Sibelius composed this, his only b. score, in 1913. Later versions by Lemanis in Riga (1936), R. Hightower for de Cuevas B. (1951), and Irja Koskkinen [!] in Helsinki (1955).

This is the description of Sibelius’s Scaramouche, Op. 71, in The Concise Oxford Dictionary of Ballet. Initially, however, Sibelius’s Scaramouche was not a ballet but a pantomime. It was completed in 1913, to a Danish text of the same name by Poul Knudsen, with the subtitle ‘Tragic Pantomime’. The title of the work refers to Italian theatre, to the commedia dell’arte Scaramuccia character. Although the title of the work is Scaramouche, its main character is the female dancing role Blondelaine.

After Scaramouche was completed, it was then more or less forgotten until it was published five years later, whereupon plans for a performance were constantly being made until it was eventually premièred in 1922. Performances of Scaramouche have attracted little attention, and also Sibelius’s music has remained unknown. It did not become more widely known until the 1990s, when the first full-length recording of this remarkable composition – lasting more than an hour – appeared.


Previous research

There is very little previous research on Sibelius’s Scaramouche. Early Sibelius writers devote just a few sentences to the work and claim, essentially, that Sibelius would not have been interested in this composition.

In 1931, Cecil Gray wrote: ‘The music to Scaramouche, a tragic pantomime by Poul Knudsen, is also in fantastic vein. The scenario, based upon the hackneyed theme of the sinister stranger who lures away a wife from her husband, is unfortunately weak. In consequence, probably, the composer does not seem to be interested in his task as he certainly seems to be in Swanwhite. With all its technical brilliance and mastery one feels something rather mechanical and uninspired about it.’[1] Almost thirty years later, in 1959, Harold E. Johnson wrote: ‘One suspects that he found it difficult to work up any real enthusiasm for his task. It is, however, competently written, and it follows the stage action closely.’[2]

The Sibelius biographer Erik Tawaststjerna investigated the origins of the work by means of diary entries and correspondence, but did not provide any analysis of the composition. Erkki Salmenhaara described the work to some extent in his Sibelius book. More broadly, Scaramouche was discussed by Andrew Barnett in connection with the world première recording in 1990;[3] he also wrote about the relationship between Poul Knudsen’s text and Sibelius’s music, so in this article I will only look at the work in general terms. Barnett also examined Scaramouche in his Sibelius book published in 2007.[4] Barnett’s sleeve notes have been the source for other scholars, such as Marc Vignal and Jean-Luc Caron.[5] In her 2017 thesis Nordic Incidental Music, Leah Broad deals with Scaramouche as part of her research perspective, but not the work in its entirety, and among Scaramouche performances, she focuses on one in Stockholm in 1924. [6]

Although Scaramouche was completed in 1913, it was then forgotten until it was performed nine years later.[7] It was published five years after having been completed, whereupon plans for a performance were constantly being made until it was eventually premièred in 1922 (see below). Projected venues were not only Royal Theatre in Copenhagen but also three Finnish theatres: the Swedish Theatre in Helsinki, the Finnish National Theatre and the Finnish Opera (Finnish National Opera). After the première in Copenhagen, the work was heard in no fewer than three other Nordic capitals within two years: Helsinki, Oslo and Stockholm. Karen Vedel, who has studied these performances, has shown in her article Scaramouche 1922–1924: Ballet pantomime in four Nordic Capitals (2014) that in real terms there were only two productions of Scaramouche, those in Copenhagen and Helsinki, as the Copenhagen version was also exported to Oslo and Stockholm.

Concerning theatre research, it is interesting that the Austrian researcher Heinz Kindermann mentions Scaramouche in Part IX of his ten-book series Theatergeschichte Europas (The History of Theatre in Europe; 1970).[8]

Scaramouche is related to the commedia dell’arte tradition, but among earlier writers only Barnett and then Vignal have pointed out this connection.[9] More recently Karen Vedel has also mentioned this link.[10] In his article Neo-classical Opera from 2005, Chris Walton mentions Scaramouche while discussing works associated with the commedia dell’arte (Ferruccio Busoni’s opera Arlecchino and Ernst von Dohnányi’s music for Schnitzler’s pantomime Der Schleier der Pierrette): ‘Another, roughly contemporaneous, “pantomime” using a character from the commedia dell’arte was Sibelius’s Scaramouche… again, its approach is far removed from Busoni’s, and it was in any case not performed until 1922.’[11]

In this article I shall first examine two related themes: the commedia dell’arte as a well-known theatrical form, and pantomime.


Scaramouche and the commedia dell’arte

The commedia dell’arte originated in Italy, from where it spread throughout Europe. Touring theatre companies performed it in public places such as markets. The heyday of this theatrical form ran from the early 16th century to the middle of the 18th century. Characteristics of the genre are the fixed characters of the actors and similar outlines for the plots and scenes, on the basis of which the actors improvised their performances. The characters were easily recognizable, wearing masks over their faces and costumes associated with the character in question. The cast consisted of a number of contrasts: rich / poor, old / young, master / servant. The characters were divided into three main groups: servants (i zanni), old people (i vecchi), and lovers (gl’innamorati).


Costume designs for grotesques and commedia dell’arte characters (1680)
by Lodovico Ottavio Burnacini (1636–1707)

Among the male servants were Arlecchino (Harlequin), Brighella and Pulcinella. Pulcinella was humpbacked. The Pulcinella character was the role model for the Kasper puppet in Germany and Punch (Punchinello) in England. Pedrolino is a servant of the type that formed the model for the French character Pierrot. Female servants included both young women (such as Colombina) and old ones (such as La Ruffiana). There were various different names for young female and male lovers. Elderly characters include Pantalone (rich but senile), Il Dottore (a wise man) and Il Capitano (an army captain who boasts of his exploits). Scaramuccia (Scaramouche) is a variation of Il Capitano.

Scaramuccia was made famous by the actor Tiberio Fiorilli (1608–94). ‘He transformed the military role (Il Capitano) to that of a comic servant, usually an indigent gentleman’s valet. Scaramuccia is an unscrupulous and unreliable servant. His affinity for intrigue often landed him in difficult situations, yet he managed to extricate himself, usually leaving an innocent bystander as his victim.’[12]


Tiberio Fiorilli as Scaramouche
(frontispiece from Angelo Constantini’s La Vie de Scaramouche, publ. 1695. Public domain)

In a break with tradition, Fiorilli performed without a mask. The essence of the character came from his own appearance: a large nose, a big moustache and whiskers. He wore black trousers, a jacket and a beret. In old drawings and paintings, the Scaramouche character is often depicted with a musical instrument – a guitar or violin.[13] Italian theatre companies took the commedia dell’arte to France and Scaramouche-Fiorilli acted with Molière. Molière worked with the composer Jean-Baptiste Lully and, for example, his play Le bourgeois gentilhomme (1670) includes a ‘Chaconne de Scaramouche’ written by Lully.

The commedia dell’arte was closely associated with dance, and the actors were multi-talented: actors, dancers, singers and acrobats. There is also a special dance step from this period called the ‘Pas de Scaramouche’, which was used by Tiberio Fiorilli and his successors. The commedia dell’arte dancer Barry Grantham describes this step as follows: ‘The performer slides into a forward split and pulls up onto the front leg. By repeating this on alternate legs he is able to cross the stage in a few moves. It requires considerable strength and is more for the acrobat than the dancer.’[14]


Ballet-pantomimes and Scaramouche
at the beginning of the 20th century

Pantomime is based on the gestures, expressions and movements of its performers and has a connection to the commedia dell’arte. In ballet-pantomime, developed at the Paris Opera in the mid-19th century, the pantomime includes dance as well. Pantomime and ballet-pantomime were popular in the late 19th and early 20th centuries.

Commedia dell’arte characters made the transition to ballet-pantomime, and in Paris a ballet-pantomime named Scaramouche was performed at the Nouveau Théâtre in 1891, written by the Belgian Maurice Lefèvre with music composed by André Messager (1853–1929). Messager’s ballet-pantomime includes a scene entitled ‘Scène d’hypnotisme de Scaramouche’. This was revived as a ballet at the Grand Opéra in Avignon on 1 December 2019.

In France, Paul Verlaine had already shown an interest commedia dell’arte characters. His collection of poems Fêtes galantes (1869), contains several poems on the themes of commedia dell’arte characters and pantomime. These poems inspired music by Claude Debussy from the 1880s onwards (including Pantomime and Fantoches, featuring Scaramouche and Pulcinella).

In 1888 the pantomime Scaramouche in Naxos by the Scottish poet John Davidson (1857–1909) was published, in which Scaramouche is the impresario ‘A Showman’. [15] This is probably connected with Hugo von Hofmannsthal’s libretto for Richard Strauss’s opera Ariadne auf Naxos (1912–16).[16]

In his study Carnival, Comedy and the Commedia. A Case Study of the Mask of Scaramouche (1998), Stephen P. J. Knapper has explored the background and history of the Scaramouche character before the time of Fiorilli , the character as created by Fiorilli, and later appearances of the Scaramouche character. In this context, he also briefly mentions Sibelius’s Scaramouche: ‘Wicked too [like in André Messager’s ballet-pantomime] is the Scaramouche of a pantomime ballet performed in Copenhagen in 1922, with a score completed by Sibelius in December 1913. Scaramouche is here in his most grotesque incarnation, a black-robed, hunchbacked dwarf viola player whose music drives a noblewoman so wild that she kills him and then dances herself to death.’[17]

The commedia dell’arte interested artists of various disciplines in the early 20th century, such as Picasso in the visual arts and Schoenberg in music (Pierrot lunaire, 1912). These characters are also featured in Schumann’s piano work Carneval, an orchestrated version of which was performed in Paris in 1910 by Sergei Diaghilev’s Ballets Russes, who went on in the next few years to present Stravinsky’s commedia dell’arte ballets Petrushka (1911) and Pulcinella (1920). J. Douglas Clayton, who has studied the Russian commedia dell’arte tradition, describes Petrushka as belonging to the ‘Russified Pierrotic tradition’.[18]

The commedia dell’arte is also linked to neo-classicism in music, as is shown for example by Ferruccio Busoni’s operas Arlecchino and Turandot, which were premièred in Zürich in 1917. The figure of Scaramouche also appears in 20th-century works asociated with the commedia dell’arte, for example Richard Strauss’s opera Ariadne auf Naxos and in the ballet Les Millions d’Arlequin (music: Riccardo Drigo, 1900) with choreography by Marius Petipa.


Scaramouche films and other Scaramouches

The commedia dell’arte also found its way into a new art form: film. In 1913, the film Das Schwarze Los, written by Sibelius’s friend Adolf Paul, was completed in Germany; it also appeared under the title Pierrots letzte Abenteuer (Pierrot’s Last Adventure). In 1923, the popular silent film Scaramouche (Metro Pictures) was completed in the USA. It is based on Rafael Sabatini’s historical novel Scaramouche, published two years earlier, which tells the story of a young lawyer during the French Revolution. One of his adventures is to join a travelling commedia dell’arte company, playing the character of Scaramouche. The film was a success, and in 1924 it was shown in Finland too. The film critic of Hufvudstadsbladet warned: ‘[It] should not be confused with the love story for which Sibelius composed music.’[19] Sabatini’s novel was filmed again in 1952 (Metro-Goldwyn Mayer).

Darius Milhaud (1892–1974) composed a suite for two pianos named Scaramouche, which he later arranged for saxophone (or clarinet) and orchestra. The music had originally been composed for Moliérè’s play Le medécin volant (The Flying Doctor), which was performed in 1937 in Paris at the Théâtre Scaramouche, a theatre that concentrated on performances for children, and the name of Milhaud’s composition comes from there. In 2005 the ballet dancer José Carlos Martínez (b. 1969) devised choreography for this music for the École de Danse de l’Opéra National de Paris: the title was Scaramouche, and it also included ballet music by Tchaikovsky, Minkus and others.

The character of Scaramouche has also found his way into Punch and Judy performances and is featured in popular culture, such as the lyrics of the British group Queen’s song Bohemian Rhapsody (Freddie Mercury, 1975). This incarnation of Scaramouche is probably the one that is best-known today, as people who have heard this song can be counted in billions.[20]


The popularity of pantomine and ballet-pantomime

The popularity of pantomime and ballet-pantomime is linked to modernist thinking at the turn of the 19/20th centuries as a means of bodily expression. In his book Body ascendant. Modernism and the Physical Imperative Harold B. Segel has explored the appearance of dance and physical expression on stage in this period. In this context, he deals separately with works in which these are found, such as pantomimes.[21]

Another researcher, Hartmut Vollmer, examines pantomime with particular reference to German literature in his study Die literarische Pantomime. Studien zu einer Literaturgattung der Moderne (2011). Both researchers discuss works such as Arthur Schnitzler’s Der Schleier der Pierrette, but neither mentions Knudsen’s Scaramouche.

The Austrian writers Hugo von Hofmannsthal (Die Grüne Flöte [The Green Flute]), Richard Beer-Hofmann (Pierrot Hypnotiseur) and Arthur Schnitzler (Der Schleier der Pierrette) all wrote texts for pantomime and ballet-pantomime. As is already shown by the work titles, the latter two have links with commedia dell’arte. As with Messager’s ballet-pantomime, Beer-Hofmann’s text includes references to hypnotism, reflecting the turn-of-the-century fascination with this subject.[22]

Hugo von Hofmannsthal’s famous prose work Ein Brief (The Letter of Lord Chandos) from 1902 expressed his dissatisfaction with verbal expression and an interest in the non-verbal sort. [23] In 1911, the article Über die Pantomime (On Pantomime) was published, written by Hofmannsthal while he was collaborating with the famous dancer Grete Wiesenthal. [24] Both of these are central texts concerning pantomime in the early twentieth century. With his interest in pantomime and dance, Hofmannsthal also collaborated with Sergei Diaghilev’s Ballets Russes. In May 1914, Josephslegende (The Legend of Joseph), based on a libretto by Hofmannsthal and Harry Graf Kessler, was premièred in Paris. The music was by Richard Strauss, who also conducted the first performance. The next month the Ballets Russes performed it in London, where Strauss again conducted the music at the first night.[25]

Max Reinhardt (1873–1943), an Austrian director and theatre manager working in Berlin, was also interested in pantomime. The pantomimes he directed gained great popularity and were also performed in London, Paris and New York, such as the Oriental-themed Sumurûn (Friedrich Freksa / Victor Holländer, 1910) and the religious mystery play Das Mirakel (The Miracle; Karl Vollmoeller / Engelbert Humperdinck, 1911), the latter of which was premièred in London and performed hundreds of times on tour in the United States.[26]

As a result of the popularity of these pantomimes, Reinhardt wanted to establish a dance and ballet department in his theatre. He collaborated with dancers such as Grete Wiesenthal. It was probably the acclaim found by his own pantomimes, in conjunction with the success of Sergei Diaghilev’s Ballets Russes, that boosted Reinhardt’s interest in dance. [27]

In Oslo in 1915 Reinhardt had seen the 16-year-old Norwegian dancer Lillebil Christensen (1899–1989) ‘twirling’,[28] and secured her services in his theatre company.[29]


Sibelius, dance and pantomime

Overall, the dance genre was relatively insignificant in Finland in the early 20th century, with regard both to ballet and to modern so-called ‘free dance’. On his numerous trips abroad, Sibelius followed what was happening in the arts, including dance. The famous American pioneer of free dance Isadora Duncan (1877–1927) visited Helsinki in 1908, but Sibelius was already familiar with her work, having seen her in Berlin 1905, from where he wrote to his wife Aino: ‘Tonight, soon, I’m going to see Isadora Duncan, the dancer. [Adolf] Paul says it’s just humbug. Now we’ll see.’[30]

Before Scaramouche, Sibelius had composed a large amount of stage music that included both pantomime and dancing, as specified by the playwrights of the time. The best-known of the dances is from the music to Arvid Järnefelt’s play Kuolema (Death; 1903), from the pantomime and dance scene of which he extracted Valse triste. The two pieces he added for a revised version of the play were also composed for pantomime and dance scenes: Valse romantique and Canzonetta (1911). The incidental music to Hjalmar Procopé’s Belshazzar’s Feast (1906) features Khadra’s dances of life and death. August Strindberg’s Swanwhite is rich in pantomime scenes for which Sibelius composed several musical numbers (1908). The music for Mikael Lybeck’s The Lizard (Ödlan; 1909) and Wedding March from Adolf Paul’s Language of the Birds (1911) also fall into this category.

In the spring of 1909, Sibelius received a request from the famous Canadian dancer Maud Allan (1873–1956) to compose music for The Sacrifice, an Egyptian-themed ballet-pantomime she had written, which would be performed at the Palace Theatre in London. According to Erik Tawaststjerna, it may have been Ferruccio Busoni who suggested that Allan should contact Sibelius, as she had been Busoni’s piano pupil in Weimar and Berlin.[31]

Sibelius wrote to Aino from Berlin on 9 April 1909: ‘The scenario is very appealing to me, as it is a pantomime with music, my genre (not opera!).’[32]  Interestingly, he seems to suggest that pantomime is his own genre on the basis of his earlier theatre music, although he had not composed music for a complete pantomime before. Nonetheless, Sibelius did not accept the offer, even though it was financially attractive. He wrote to Aino a couple of weeks later: ‘I shan’t go to England and nor shall I compose this dance score because I don’t want to take on any Oriental things now. And nowadays I only do what I have inspiration for.’[33]

At this point Sibelius professes not to be interested in Oriental subject matter, although he had composed music for Belshazzar’s Feast a few years earlier (1906). The decision not to participate is also notable in view of the enormous box-office success scored the following year by the Oriental pantomime Surumûn, directed by Max Reinhardt.

Sibelius had apparently agreed to compose a ballet-pantomime, however, as Maud Allan approached him again in the autumn, reminding him of his promise. They continued to correspond on this subject until the end of 1909, but in the end Sibelius refused.[34] Maud Allan was clearly interested in Sibelius’s music, as she danced to the accompaniment of Sibelius’s tone poem The Dryad in London in 1911.[35]

Although Sibelius had written to Aino that he was not interested in composing anything Oriental, he nonetheless wrote a Wedding March for Adolf Paul’s Old Testament Oriental play The Language of the Birds just two years later, in 1911.


Knudsen and the ‘accidental’ ballet-pantomime

Sibelius and Knudsen did not know each other before the Scaramouche project. The collaboration began, according to Knudsen, ‘by chance’, as becomes clear from the answer he gave in a press interview: ‘How did you come into contact with Sibelius?’ – ‘By chance. A friend of mine read the manuscript of a pantomime and said that no one but Sibelius could write music for it. Through Wilhelm Hansen’s music publishing company, negotiations started with Sibelius… ’[36]

The Dane Poul Knudsen (1889–1974) made his début as an author with the ‘tragic pantomime’ Scaramouche, written in 1911–12. It was published in 1914 in libretto form, but not in its entirety until 1922. According to Knudsen, his only two sources for Scaramouche were historical works about the theatre: the Danish writer Karl Mantzius’s Skuespilkunstens historie and the Italian Luigi Riccoboni’s Histoire du Théâtre Italien (1731). From these, he had taken the title role of Scaramouche; and he claimed that the text described a scene between Scaramouche and Pierrette.[37] In Knudsen’s text the traditional Pierrette character is renamed Blondelaine. In addition, the cast includes other stereotypes from the commedia dell’arte, such as Mezzetin, a variation on the servant character Brighella.

Knudsen’s life and works have received little attention. After his literary début, he worked as a writer, playwright, translator and, after completing a law degree, as a civil servant. His production also includes film screenplays, and he later collaborated with three other Finnish composers: Leevi Madetoja on the ballet-pantomime Okon fuoko (1927), Väinö Raitio on the ballet Vesipatsas (1930) and Tauno Pylkkänen on the opera Ikaros (1960). Knudsen also wrote texts for Austrian composer Emil von Reznicek (1860–1945), who worked in Germany: librettos for the operas Spiel oder Ernst (1930), Der Gondoliere des Dogen (1931) and Das Opfer (1932). In 1935 Sibelius and Emil von Reznicek were both recipients of the Goethe Medal (Goethe-Medaille für Kunst und Wissenschaft) and of the City of Hamburg’s Johannes Brahms Medal. These were not awarded to Jews or to those who were openly negative towards the Nazi régime. During World War II, Knudsen worked at the Danish Consulate in Hamburg.

The origins of Sibelius’s work have previously been discussed by Erik Tawaststjerna and by Fabian Dahlström in his explanatory comments to the published edition of Sibelius’s diary. Here I examine the origins of the work with reference to the diary, correspondence and newspaper articles.

Wilhelm Hansen had previously written to Sibelius a few times concerning other matters.[38] The letter concerning the Scaramouche commission, however, has not survived.  In September 1912, Sibelius wrote in his diary: ‘Received a request to compose music for Poul Knudsen’s text’.[39] During the following days he made further diary entries concerning work on Scaramouche. [40] The fact that he started work straight away suggests that Sibelius had received either a synopsis or a version of Knudsen’s libretto manuscript with the letter from Hansen. The diary entry does not mention the nature or scope of the commission – aspects that would later cause problems.

In late September Sibelius travelled to the Birmingham Music Festival in England, at the invitation of Granville Bantock, to conduct his Fourth Symphony.

In the wake of the Scaramouche commission, Hansen had undertaken to organize a concert for Sibelius in Copenhagen. In October, Hansen wrote two letters to him the same day, one about the programme for this concert and the other about Scaramouche, which he referred to as a ‘ballet-pantomime’. This letter mentions the fee for the theatre performances suggested by Michael Trepka Bloch (1873–1938), a theatre agent and lawyer based in Copenhagen. At the same time Hansen declared that he was ready to publish the music. We can therefore surmise that at this stage Hansen acted only as an intermediary with Sibelius.[41] Trepka Bloch was probably the ‘friend’ mentioned by Knudsen who acted as a middleman between him and Hansen. As a result Trepka Bloch, whose name first appeared in this context in Harold Johnson’s Sibelius book in 1959, is often incorrectly listed in Sibelius literature as the co-author of the work.[42]

There followed an exchange of letters in which Hansen acted on Sibelius’s behalf and Trepka Bloch spoke for Knudsen. Communication between Sibelius and Knudsen took place through these middlemen, which made it more difficult to convey even simple information: Sibelius first wrote to Hansen, Hansen passed the information to Trepka Bloch and Trepka Bloch delivered it to Knudsen. Knudsen’s messages to Sibelius followed the same route in the opposite direction. This caused a variety of problems; for example, Sibelius did not receive clear instructions at the outset and did not have direct discussions with the librettist Knudsen. This was especially problematic because Knudsen revised his text several times.

In November Sibelius began planning an opera based on Juhani Aho’s novel Juha, with a libretto by Aino Ackté. He also toyed with another opera project, based on Adolf Paul’s play Blauer Dunst (Sheer Invention). Neither of these came to fruition.[43]

In November/December, Sibelius was in Copenhagen, where he met not only Hansen but also Knudsen and Trepka Bloch. He conducted the Fourth Symphony and other works, receiving negative reviews. Tawaststjerna states that the pile of reviews that awaited him when he returned home ‘ruined’ his birthday. Sibelius wrote in his diary: ‘47 years old today! – All hell let loose in the Copenhagen papers. I was denouced infernally. I can no longer keep my spirits up.’[44] In a letter that arrived after Sibelius’s birthday, Hansen suggested splitting the revenue three ways: Trepka Bloch, Sibelius and the publishing house would each receive a third, as was verbally agreed.[45] According to this, Knudsen would receive nothing directly, though we may assume that he would be have been remunerated by Trepka Bloch. Sibelius wrote in his diary: ‘Wilhelm Hansen wrote with the publisher’s proposal. You have to respond and out on the pressure (!) if it is to be successful now.’[46]

The same day, he responded to Hansen’s proposal, whereupon Hansen proposed half the fee immediately and half upon delivery of the work.[47] Sibelius signed the publishing contract in late January 1913. After receiving the contract Hansen commented that he expected to receive the manuscript in April. There is nothing in the text of the contract that specifies the scope of the work or when it should be completed. Nor is there any mention of the author of the text. Apart from defining the rights to the work, remuneration and so on, the contract merely states that the commission is music for the ballet-pantomime [!] Scaramouche.[48]


New text with spoken lines and Der Schleier der Pierrette

Before signing the contract, Sibelius had received a new libretto at the turn of the year 1912–13, including dialogue. He was disturbed by the idea that the spoken words could potentially ruin the pantomime, and he gave his reaction in a letter to Hansen.[49]

Knudsen, via Bloch and Hansen, stated that Scaramouche is purely a pantomime, and that the dialogue in the text, as in Der Schleier der Pierrette (The Veil of Pierrette) by the Austrian author Arthur Schnitzler (1862–1931), was only intended to serve as a guide for the actors, so that they could more effectively bring out the expressions and movements required.[50] Der Schleier der Pierrette, published in 1910, does indeed contain dialogue, but it is specified that the words are there only to assist the actors: ‘That which is presented as dialogue in the text is, of course, only expressed as pantomime.’[51]

In general, Sibelius’s progress on new compositions was closely followed in the Finnish press. In February, news of his new work Scaramouche was announced.[52] Sibelius was busy with other works, however – piano pieces, the second (G minor) Serenade for violin and orchestra and The Bard. He returned to Scaramouche in April, mentioning it in diary entries between 10 and 19 April, such as ‘working on the S. dance’ (17 April) and ‘forging the pantomime’ (19 April).[53]

Knudsen’s reference to Der Schleier der Pierrette as a model for Scaramouche – about the dialogue being used only as a guide – probably drew Sibelius’s attention to Schnitzler’s work. Then he read a synopsis of it and observed that Scaramouche’s plot was very similar. He sent a furious telegram to Hansen, saying it was gross plagiarism and wanting to withdraw from the contract.[54] As he mentioned in his diary: ‘Scaramouche is plagiarism. Have sent a telegram. A drama is brewing’.[55]

Hansen informed Michael Trepka Bloch and Poul Knudsen. In his reply, Knudsen explains the plot of Der Schleier der Pierrette, compares the two texts and apologizes. He admits certain similarities, but claims that he had written Scaramouche before Schnitzler’s Der Schleier der Pierrette appeared, and that an initial printed version of it had been made three years earlier, before the publication of Schnitzler’s work. He suggests an assessment by an ‘impartial arbitrator’ and concludes: ‘If he thinks my work is plagiarism, I would like the contract to be upheld (I can commit to submitting another text).’[56] He also commented: ‘But if he finds only small details that are reminiscent of Der Schleier der Pierrette, it could possibly be revised.’[57]

Der Schleier der Pierrette had been premièred on 22 January 1910 at the Dresden Royal Opera with music by the Hungarian Ernst von Dohnányi (1877–1960), and it was published the same year. Thereafter Der Schleier der Pierrette was performed in, for example, Vienna, London, Copenhagen, Berlin, Oslo and Budapest.[58]  The work became popular with (in particular) Russian theatre directors (Vsevolod Meyerhold, Alexander Tairov).[59]

In Dresden, the main roles were played by opera singers, that of Pierrette being taken by the Finnish singer Irma Tervani (1887–1936), sister of Aino Ackté, whose singing career was centred in Germany.

Scaramouche, published in 1922, gives 1911–12 as its years of writing.[60]  Interestingly, the Royal Theatre in Copenhagen performed Der Schleier der Pierrette in 1911, with Carl Nielsen conducting Dohnányi’s music.[61]


Meltdown – a through-composed work

Sibelius’s diary for May 1913 contains no references to progress on Scaramouche. In June he returned to the work. On 15 June he wrote: ‘I must start on Scaramouche in its original form’[62] and the following day: ‘Worked on the pantomime. Considered linear counterpoint!’[63]

This would suggest that Knudsen may have come up with a revised version of the text that was in some ways similar to the first one. He may have adjusted it as a result of the accusations of plagiarism. In any case, after receiving it Sibelius contacted Hansen and, according to Tawaststjerna, the final ‘meltdown’ came when it became apparent to Sibelius that he had to deliver a through-composed pantomime instead of three separate dances.[64]

Hansen replied that Trepka Bloch had shown Sibelius’s letter to Knudsen, whereupon Knudsen declared that the work should be through-composed and should closely follow events on stage, as in any mime ballet. In addition, it could be performed both in theatres and in opera houses; Knudsen uses the term ‘ballet-pantomime’ about the work, as in the contract mentioned above.[65]

In his reply, Sibelius demanded an increase in the fee for Scaramouche, pointing out that when he accepted the commission, he did not think he would need more than two or three days to compose it: ‘I did not think that the pantomime would be a through-composed work.’ Now that appeared to be the case, ‘my entire reputation is in the balance.’[66]

That same day, 21 June, Sibelius noted in his diary: ‘I ruined myself by signing the contract for Scaramouche. – Today things became so heated that I smashed the telephone. – My nerves are in tatters. What remains for me? Nothing. I have allowed one stupidity after another to weigh me down. Have written both to Breitkopf & Härtel and to Hansen (with a demand for an additional fee). But now I’m in a jam both as an artist and as a human being. How wretched!’[67] Nevertheless, a few days later he was back at work on Scaramouche[68] and wrote in his diary: ‘Hansen would release me from the Scaramouche contract, but Trepka Bloch – not a chance.’[69]

At the end of June, Hansen mentioned that he had forwarded a letter from Sibelius to Trepka Bloch and Knudsen, from whom he was awaiting a response.[70] While Sibelius was waiting (commenting in his diary: ‘Spending my time waiting for a decision concerning the pantomime’ [71]) he began composing Luonnotar for Aino Ackté.[72] [73] In August Sibelius made only a few diary entries, probably because he was hard at work on Luonnotar, which he completed on 24 August.[74] It was premièred at the Gloucester Festival on 10 September and in September/October Sibelius revised the score.

In early August Sibelius completed a small piano piece called Spagnuolo,[75] an occasional piece for the Hämeenlinna-based publisher Arvi A. Karisto’s Christmas magazine Joulutunnelma. The Spanish style of this piece is perhaps a spin-off from Sibelius’s work on Scaramouche which, as Knudsen’s text makes clear, features a bolero.

Sibelius returned to Scaramouche in September, when he received the fourth version of the text from Knudsen, and was already thoroughly fed up with it. He had been working on the basis of the third version of the text, and now drafted a letter to Knudsen: ‘I can no longer change anything without the whole musical structure collapsing. To revise the work according to what you just sent would take too long, and I no longer have the inclination for that – especially as I have already twice accommodated you by making revisions arising from additions from your side.’[76] Moreover, Sibelius had to work separately on the passages that were plagiarisms of Schnitzler. At this stage he planned for the pantomime to play for an hour, with two separate pieces, Danse dramatique and Canzone, that could be extracted. These titles suggest that Sibelius was already planning separate numbers, of which he later made piano versions (with different names).[77]

Understandably, receiving this fourth version made work on the piece frustrating, and it became increasingly burdensome, as the September and October diary entries reveal: ‘Scaramouche is tormenting me. It’s killing me’; ‘I can’t manage to finish the pantomime. I pay in blood for these commissions!’; ‘Working today on the pantomime that will never be finished.’[78]

Sibelius accepted commissions as a way of earning money, but they did not bring in enough, as he always had insufficient resources to fund his lavish lifestyle. His diary is full of entries on this subject. In May 1913 he wrote: ‘At present I have a staff of five servants, who cost me thousands when I take pay, board and lodging into account…’[79]  He also questioned his standing as a composer. In July he wrote: ‘Bankruptcy and poverty are grimacing at me.’[80]

By November, Sibelius was apparently occupied intensively with Scaramouche, as he wrote in his diary: ‘Business matters are constantly interrupting my work on the pantomime.’[81] And after his birthday he continued: ‘Yesterday was my 48th birthday. Sic itur ad astra. – I was overworked and sick. Nervous in the extreme. Making a fair copy of the pantomime, i.e. composing it in its definitive form. What will become of this child?’[82]

On 19 December 1913 Scaramouche was ready, more than six months later than originally foreseen.[83] Two days later he sent it to Hansen along with a letter stating: ‘As you see, the original scheme has grown into a comprehensive work. To get it right has cost me much thought and work. In the form it now takes, I believe it will be successful. Generally speaking, I have thought of the stage as being full of activity – it’s not a work for actors who stand around waiting for gestures from on high.’[84]

Decades later, Sibelius told his faithful secretary Santeri Levas about the confusion surrounding the composition and the contract: ‘Poul Knudsen burst into my hotel room in the middle of the night with a lawyer and a contract… I signed it without reading it properly. It was only later that I realized that I had obliged myself to compose a large-scale work.’[85] Perhaps this was some kind of preliminary contract, as Sibelius was in Copenhagen in the autumn of 1912, and the lawyer who accompanied Knudsen was presumably Trepka Bloch. When Sibelius signed the official contract in January 1913, he was in Finland and the text of the contract defines the work only as a ballet-pantomime. It is also possible that Sibelius had not understood what the term ‘ballet-pantomime’ implied. Sibelius always uses the word ‘pantomime’ in his diary when mentioning Scaramouche, never the ‘ballet-pantomime’. Such confusion can occur when the parties are not in direct contact with each other.


Piano arrangements in Berlin

In early 1914 Sibelius spent more than a month in Berlin, working on a commission from the USA that became The Oceanides, and listening to what his colleagues were doing.[86] During this time he made piano adaptations of the Danse élégiaque and Scène d’amour from Scaramouche.

On the way to Berlin he stopped in Copenhagen, where he met his publisher Hansen. Scaramouche was discussed, and for the role of Blondelaine the famous Russian ballet dancer Anna Pavlova (1882–1931) was suggested. Pavlova had first appeared abroad in 1908 on a tour by the Imperial Ballets Russes organized by Edvard Fazer, and then with Sergei Diaghilev’s Ballets Russes; she moved to London in 1913.[87]

Sibelius wrote to Aino on 8 January 1914 after arriving in Berlin: ‘With him, dear old Wilhelm Hansen, I had an hour-long meeting, which resulted in me being promised 1,000 kronor (although it doesn’t seem to be in the contract) in a few days’ time, after I’ve managed to deliver the arrangements. Otherwise they are very excited about the whole thing. And, believe you me, I fired them up. They plan to get Anna Pavlova or [illegible] to create the role. In any case, it looks very promising.’[88]  A few days later Sibelius wrote again to Aino on this subject: ‘The more distance I have from the pantomime, the more I begin to believe in its success. Today, I finally finished the Danse élégiaque piano arrangement. They break my spirit, these “Valses tristes” , but – so be it.’ [89]

The next day he wrote in his diary: ‘Busy with the piano arrangements (Scaramouche). It’s true that I overexerted myself with the pantomime. To get back to normal I need rest. But I don’t have time for that. The American commission is urgent.’[90] He immediately wrote to Aino again: ‘The pantomime is excellent. But with all my heart I long to be rid of it. How good that I have finished it’[91] and then, in mid-January: ‘Now I have completed the piano transcriptions of Danse élégiaque and Scène d’amour and I sent them to Hansen today. Yesterday I worked until 3 a.m.’[92]

When Knudsen’s libretto was published, he sent it to Ainola together with a letter. It was forwarded by Aino Sibelius to Sibelius in Berlin in mid-January.[93] Sibelius did not mention receiving this, but a couple of weeks later he wrote to Aino: ‘If people take to the pantomime, we’ll be debt-free at a stroke. I’m intrigued.’[94]

Sibelius had no previous experience of working with Hansen, but the firm would go on to publish his last three symphonies and other works. The piano arrangements that Sibelius sent to Hansen appeared as late as 1921, as a consequence of the First World War. Later still, in 1925, he made an arrangement for violin and piano of the Scène d’amour.[95] While in Berlin Sibelius wrote a reminder to himself in his diary: ‘Some things in the pantomime must be re-orchestrated.’[96]


A massive score

Early in 1914, it was reported in both Denmark and Finland that Sibelius’s massive score for Scaramouche was ready, and the text was being translated into five languages.[97] This referred to the completion of Sibelius’s composition, not the appearance of the printed score, which did not happen until 1918. The printed score has three languages, French, German and English, including dialogue and stage directions.[98] The work is dedicated to the Danish dramatist and critic Svend Borberg (1888–1947).[99]

The term ‘massive score’ used in the news coverage is accurate, as this through-composed stage work runs to more than 200 score pages.[100] The duration of the piece is approximately 65 minutes. It is thus much longer than Sibelius’s early through-composed opera Jungfrun i tornet (The Maiden in the Tower). The incidental music to Shakespeare’s The Tempest is also more than an hour long, but is not continuous. The symphonies are all shorter than Scaramouche.

Scaramouche consists of two acts that play without a break, and are divided into 21 scenes (ten in the first act, eleven in the second). Several of the scenes last less than a minute, and the longest is scene 20 in Act II, which plays for thirteen minutes. It is scored for strings plus woodwind (2 flutes [piccolo], 2 oboes, 2 clarinets, 2 bassoons), a brass section comprising just four horns and a cornet à piston, piano and percussion (timpani, triangle and tambourine). Sibelius has followed the instructions for dances contained in Knudsen’s text, and also makes use of leitmotifs. The work is not Wagnerian, however; it is more reminiscent or chamber music, delicate and lyrical. The musicians are divided into three groups: the main orchestra, a group of offstage players (Scaramouche’s troupe) and players among the dancers on stage.

The action is set at Leilon’s farmhouse and the events take place one evening and in the small hours. The pantomime’s theme revolves around a ball at the house and Blondelaine’s solo dances, so music is a central part of the plot. The first act contains the ball with musicians, the playing of Scaramouche and his trio, and Blondelaine’s dances. The second act includes Leilon playing the spinet and more of Blondelaine’s dances.

At the start of Act I we hear the music of the ball – in Sibelius’s score, a minuet. The host, Leilon, does not dance, and his wife Blondelaine complains about this to her admirer Mezzetin. During the festivities Blondelaine dances a bolero for the guests. A Spanish atmosphere is created not only by the bolero rhythm but also by the jingling of the tambourine. From outside we hear Scaramouche playing the viola (in Knudsen’s text, viola da gamba). Sibelius represents Scaramouche’s playing with chromatic viola and cello solos. Scaramouche’s troupe includes a boy playing the flute and a woman playing the lute.

Scaramouche is invited to play at the festivities and, while he plays the bolero, Blondelaine – observed by the ball guests – dances ever more passionately and erotically. The jealous Leilon drives Scaramouche and his troupe away, and then the ball continues with the guests dancing – in Sibelius’s score, a waltz. This waltz blends with Scaramouche’s playing, which entices and seduces Blondelaine.

At the beginning of Act II, Knudsen’s text gives no instructions about music. Leilon and his friend Gigolo are drinking wine after the guests have left, and Leilon reminisces about Blondelaine. Here Sibelius has composed an attractive, melancholy string theme that will later be transformed into a flute solo (Tranquillo assai). In Knudsen’s text the posthorn sounds to signal the departure of the post coach, and Gigolo leaves. In Sibelius’s score, the posthorn (represented by the cornet à piston) is heard offstage as instructed.

Blondelaine enters; the scene with her and Leilon contains hints of the flute theme from earlier. When Leilon has left, Scaramouche arrives to take Blondelaine away. Scaramouche does not play any music in this scene, but the Scaramouche theme is heard in Sibelius’s score. Blondelaine doesn’t want to go with Scaramouche and stabs him with a dagger, then hides his body behind a curtain.


Blondelaine (Lisa Taxell) stabs Scaramouche (Klaus Salin), Act II (1955)

© Finnish National Opera and Ballet archives / Tenhovaara

After this the music once again becomes an integral part of the events on stage. Leilon returns; Blondelaine takes him to the spinet, and he starts playing. The music heard is the minuet from the very beginning. Blondelaine begins to dance, stumbles and sees a trickle of blood running from behind the curtain. As she continues to dance, she imagines that she can hear Scaramouche playing in the room. Leilon reveals the body of Scaramouche behind the curtain and Blondelaine dances herself to death. Leilon loses his mind. At the end (the score is marked Grave), the boy and woman from Scaramouche’s troupe come looking for him, and find him dead. They leave, and the woman makes the sign of the cross.

After seeing the Copenhagen performance, Professor Rolf Lagerborg (1874–1959), an expert in Finnish moral-philosophical matters, wrote that ‘Scaramouche could be performed in church as a modern-day mystery play: it discourages people from sinful love more effectively than images of the horrors of hell.’[101] The piano transcriptions that Sibelius made focus on the bolero played by Scaramouche in Act I (Danse élégiaque) and the music from the scene at the beginning of Act II depicting Leilon’s love for Blondelaine (Scène d’amour).

Karen Vedel depicts Scaramouche as follows: ‘Familiar from folksongs, the plot is structured over the conflict between the tempered desire of the everyday and the allure of the unknown. In terms of the dancing it is best illustrated in the contrast between the Minuet and the wild dance spurred by Scaramouche’s tune, reaching climax in Blondelaine’s death-by-dancing. The dichotomy addresses the double function of dance as a manifestation of order vis à vis dance as a representation of madness, and points in symbolist terms to a bridging between the conscious and the unconscious by way of music while privileging dance as a site of corporeal expression.’ About the figure of Scaramouche she writes: ‘From the position on the fringes of the social world, he mocks the institution of marriage by bringing into focus the powerful symbiosis of dance, music and sexuality.’ Vedel sees Blondelaine as a dual role of both femme fatale (cf. Oscar Wilde’s Salome) and a figure comparable to Nora in Ibsen’s Doll’s House. ‘Serving a double function of the one hand pleasing the male gaze and on the other providing access to some of what is repressed in the family institution and gender roles of the bougeois world, dancing to Scaramouche’s tune is shown as transitory and fatal.’ [102]


The music’s suggestive power and erotic dancing

Scaramouche is described in the directions given in Sibelius’s score as ‘A little hunchbacked dwarf dressed in black’. In Knudsen’s text published in 1922, however, there is no description of Scaramouche’s appearance. The commedia dell’arte Scaramouche is not hunchbacked; that is a characteristic of Pulcinella. Apparently the idea is that the power of both music and musician are so great that they cast a spell on Blondelaine.[103]

In addition to writing music of great suggestive power associated with Scaramouche’s playing, Sibelius was a masterful composer of dances. The dance forms found in Scaramouche – the minuet, bolero and waltz – were all ones that Sibelius had used in the past.[104]

Cecil Gray has pointed out: ‘The influence of Johann Strauss… is not confined to the waltzes themselves, but can be detected throughout his work in the form of a strong predilection for themes which make use of the characteristic technical device of the Viennese waltz called the Atempause – the strongly marked rest, like a catch in the breath, which precedes the final note of the bar.’[105] The influence of Johann Strauss’s waltzes is a consequence of Sibelius’s studies in Vienna in the early 1890s.

Sibelius had previously composed an accelerating ‘death dance’ (danse macabre/Totentanz), comparable with the one performed by Blondelaine, in his music for Järnefelt’s play Kuolema: Valse triste.

According to Kari Kilpeläinen, Scaramouche may contain material from sketches for Pohjola’s Daughter (Op. 49, 1906) as well as from the unfinished orchestral song The Raven, material from which was also used in the Fourth Symphony (Op. 63, 1911).[106] Researchers have pointed out that Scaramouche has connections with several other works by Sibelius too. After the appearance of the first recording, Veijo Murtomäki reviewed the CD in Helsingin Sanomat: ‘It contains expressive chromaticism, stridency in the manner of the Fourth Symphony, a thrilling depiction of the anguish of the soul’.[107] According to Erkki Salmenhaara, the chromatic theme played by Scaramouche resembles the Fifth Symphony[108] and according to Robert Layton it has links with the Seventh.[109] In addition, both Murtomäki and Layton have pointed out its connection with the impressionism found in The Oceanides. Swanwhite and the violin Humoresques have also been mentioned in this context.[110]

Salmenhaara writes that Scaramouche was ‘almost the first expressionist work to have been performed on our main stage [the Finnish National Theatre]’.[111] It has also been compared to works by Richard Strauss. Ralph W. Wood has pointed out similarities with Der Rosenkavalier, Robert Layton to Der Bürger als Edelmann and Marc Vignal to Ariadne auf Naxos.[112] These were all completed just before Scaramouche, and all had been directed by Max Reinhardt.[113]

Scaramouche has also led researchers to speculate about what kind of operas Sibelius might have written at that time.[114] Moreover, in 1947 Ralph W. Wood: ‘It brings into one’s head a very unexpected speculation about what Sibelius might have done as a composer for films’.[115]


Der Schleier der Pierrette and Scaramouche

As the similarity between Der Schleier der Pierrette and Scaramouche overshadowed Sibelius’s compositional process from the outset, it is appropriate to compare these two works, as their kinship continued to play a part in their performance history.

The plot of Der Schleier der Pierrette is briefly as follows: Pierrette is forced by her parents to marry the old and rich Arlecchino (Harlequin), even though she loves the impecunious Pierrot. In the middle of their wedding, Pierrette escapes to be with her lover, with the intention of dying with him (cf. Romeo and Juliet). Their joint suicide by poison does not take place because of Pierrette’s hesitation; only Pierrot dies after drinking from a poisoned cup. Pierrette returns to the wedding party and to Arlecchino, who in a fit of jealousy has smashed the musicians’ instruments. Pierrot’s ghost appears to Pierrette at the wedding reception and tells Pierrette to retrieve the veil she had left at Pierrot’s house. Arlecchino follows Pierrette and locks her in a room with the dead Pierrot. Pierrette loses her mind and dances herself to death.

Scaramouche and Der Schleier der Pierrette certainly exhibit similarities. Both take place in a single evening and the early hours. Both feature commedia dell’arte characters and a love triangle comprising one woman and two men. They both contain a ball, where the woman meets another man and dances herself to death in front of that man after having played a part in his death. In addition, a dead man appears in each of the women, either as a vision (Pierrot) or as sound (Scaramouche playing). They even both feature Gigolo, a friend of Leilon’s in Scaramouche and the ‘Tanzmeister’  who organizes the wedding dance in Der Schleier der Pierrette, listed as a ‘young man’ in the dramatis personae.[116]

Both texts include a female death dance, a danse macabre. In the early 20th century, several works were published in which a woman dances herself to death, most notably Hugo von Hofmannsthal’s Elektra, with music by Strauss, premièred in 1909, and Stravinsky’s Rite of Spring, premièred by Sergei Diaghilev’s Ballets Russes in Paris in the spring of 1913 – the very time when Sibelius was working on Scaramouche.

Finally, both Schnitzler’s and Knudsen’s pantomimes differ in one respect from the commedia dell’arte tradition: they are both horror stories in the turn-of-the-century style.


Performance plans

Karen Vedel, who has studied the performance history of Scaramouche’s Copenhagen première, has stated that Knudsen’s text was suggested to the Royal Danish Ballet as early as 1912.  The ballet master Hans Beck (1861–1952) then rejected it because he believed it lacked ‘any possibility for pantomimic or gesture actions.’[117] The previous year, 1911, Beck had devised the choreography for Der Schleier der Pierrette.[118]  At this stage, Sibelius’s music had not yet been composed; it is likely that he did not receive the commission until after the rejection, as negotiations went on until the end of 1912 and Sibelius signed the contract in early 1913.

As mentioned above, when the composition was complete Sibelius met Wilhelm Hansen in Copenhagen, on his way to Berlin, in the early days of 1914, when they discussed getting Anna Pavlova to play Blondelaine. After this meeting, Hansen sent Sibelius a letter stating that Kay Nielsen (1886–1957) had been chosen as costume designer.[119] Nielsen was Danish but had studied in Paris and was working at the time in London as an illustrator. His artwork from London includes drawings for stories such as The Sleeping Beauty and Bluebeard.

In October that year Knudsen sent Sibelius drawings for Scaramouche.[120] Hansen, too, kept Sibelius informed, and announced in December that Knudsen and the costume designer (presumably Kay Nielsen) had not reached agreement about in which era the performance should be set or the costumes required.[121] He also explained that he did not know the address of Betty Nansen (1873–1943). The famous Danish actress Nansen had also visited the Swedish Theatre in Helsinki but was by then working in the United States, where she made several silent films between 1913 and 1917.[122] Hansen and Sibelius had probably considered her for the role of Blondelaine, along with the ballet dancer Anna Pavlova. At this stage, however, the plans were not taken any further. In any case, the programme of the Royal Theatre in Copenhagen had once again included Der Schleier der Pierrette the previous season (1913–14).[123]

After this, a performance in Finland was also considered. In 1916, both the Finnish National Theatre and the Swedish Theatre in Helsinki simultaneously planned to give the première of Scaramouche.[124]

In February 1916, Sibelius wrote in his diary that the Swedish Theatre was interested in performing Scaramouche.[125] In April, the theatre’s board of directors decided to contact Wilhelm Hansen for information about Sibelius’s score. The performance was planned for the theatre’s next season, and at the August board meeting, it was decided to schedule it in March 1917.[126] Furthermore, in September it was reported in the press that Scaramouche would be performed during the 1916–17 season.[127]

This news came as a surprise to the Finnish National Theatre, which had already contacted Hansen, and had asked for and been promised the world première. After reading the news reports, the theatre’s director Jalmari Lahdensuo immediately wrote again to Hansen, but did not receive a reply; the board therefore decided to wait for Hansen’s answer. Scaramouche was not mentioned in the board meeting minutes in the next few months, so apparently Hansen did not respond.[128] Earlier that spring, Hugo von Hofmannsthal’s Everyman had been discussed at the National Theatre’s board meeting, and it had been decided to include it in the programme, with music commissioned from Sibelius. In this context, Sibelius and Lahdensuo are also likely to have discussed Scaramouche.[129]

Hansen did not reply to the Finnish National Theatre, but only to the Swedish Theatre. In October the theatre’s management discussed Hansen’s letter to the artistic director, Adam Poulsen (1879–1969), stating that Sibelius would be keen on having Scaramouche premièred at the Swedish Theatre, and that Hansen wanted to take the composer’s wishes into account as long as an agreement could be reached with the theatre’s board. The material was currently being published, but Hansen could not say exactly when it would be ready.[130]

The Danish actor Adam Poulsen had just moved from the Royal Theatre in Copenhagen to Helsinki, where he worked as director of the Swedish Theatre from 1916 until 1919. Poulsen, who had studied under Max Reinhardt in Berlin, came from a celebrated Danish acting family. His uncle Olaf Poulsen had visited Helsinki to act at the Swedish Theatre in 1897, and Adam himself had visited in 1914.[131] In his memoirs Poulsen describes a visit to Ainola during his Helsinki years, and mentions that he had met Sibelius before, at Alfred Wilhelm Hansen’s villa in Copenhagen.[132] [133]

There are several reasons why Sibelius might have wanted the première of Scaramouche to take place at the Swedish Theatre in Helsinki. First of all, Adam Poulsen had contact with Sibelius’s Danish publisher. Secondly, when Hansen wrote that Sibelius wanted Scaramouche to be performed at the Swedish Theatre, Sibelius was already working on the Everyman commission for the National Theatre. He might therefore reasonably have expected his music to be performed simultaneously on two different stages in Helsinki.

After receiving a letter from Poulsen, Hansen immediately wrote to Sibelius about Knudsen’s suggestion that Scaramouche should be performed at the Swedish Theatre complete with spoken dialogue. This would be like ‘a dress rehearsal to assess its impact’.[134] Apparently Knudsen thought the Finnish staging would serve as a trial run for a Copenhagen performance.

Nonetheless, Scaramouche was not performed in March 1917; it was postponed until March 1918, with, in reserve, ‘Der Schleier der Pierrette, pantomime by Ernst von Dohnányi’.[135] The artistic director, Adam Poulsen, may well have seen Der Schleier der Pierrette at the Royal Theatre in Copenhagen in 1911 or its repeat performance there in the 1913–14 season, with his brother Johannes Poulsen in the role of Arlecchino. Adam Poulsen himself was director of the Dagmar Theatre in Copenhagen from 1911 until 1914.

In May, Poulsen was authorized to sign a contract on behalf of the theatre with Wilhelm Hansen for the performance of Scaramouche, and performances – of Scaramouche or Der Schleier der Pierrette – were planned for the period from 16 March to 14 May 1918.[136] Plans for the performance were thus coming along nicely.

In September, when the theatre announced its programme for the coming season, it included: ‘An original Finnish work, Jean Sibelius’s pantomime Scaramouche or, if the publisher keeps us waiting for the material, Arthur Schnitzler and Ernst von Dohnányi’s Der Schleier der Pierrette.’[137] The extra mention of the publisher is an expression of irritation with Hansen because Sibelius’s score had not yet been published. Moreover, the theatre had openly juxtaposed Scaramouche and Der Schleier der Pierrette, thereby drawing attention to the similarity that Sibelius had remarked upon and tried to change when composing the music. This juxtaposition cannot not have been to Sibelius’s liking. Subsequent board meetings, from October onwards, discussed only Der Schleier der Pierrette.[138]

In any case, Scaramouche could not have been performed in the spring of 1918, as Sibelius was still proofreading the score from March to September 1917, and it did not appear in print until December 1918. But in the end the programme did not include Der Schleier der Pierrette either. Owing to the Finnish Civil War, the theatre’s activities were curtailed, and it closed completely in the spring of 1918 for more than three months.[139] Immediately after the Civil War, the minutes of the Swedish Theatre do not include plans for either Scaramouche or Der Schleier der Pierrette for the 1918–19 or 1919–20 seasons.[140]

In the end Der Schleier der Pierrette was not included in the Swedish Theatre’s schedule until 1928, when the leading roles were played by guest actors –  Mary Paischeff (Pierrette) and Alexander Saxelin (Pierrot), famous dancers who had trained at the St Petersburg Ballet School.[141] Scaramouche was, however, never performed at the Swedish Theatre.


Problems with publication

By early 1917 Sibelius had proofread the first sixteen pages of Scaramouche, and in March he continued with pages 17–50.[142] He wrote to his friend and patron Axel Carpelan: ‘Yesterday I finally received the first pages of proofs for Scaramouche. Let’s see what comes of this child.’[143]

By mid-April, the rest of the proofs had arrived, and Sibelius was ‘downright impressed’ to see the big pile of sheet music.[144] When reading the proofs, however, he was far from satisfied. The notation was full of errors and the printing was bad: ‘Read the Scaramouche proof. A terrible effort; I could scarcely imagine anything more miserable.’[145]  The task of making corrections was laborious and took a long time. In July the second proof arrived and in September came the third.[146] In mid-September Sibelius sent the third corrections to Hansen.[147]

The score was finally published in December 1918 and the parts a few months later, in February of the following year. The publication of Scaramouche involved a number of separate print runs, as is shown by a letter from Hansen to Sibelius in February, mentioning that the orchestral parts had been printed, the orchestra score had come out some months previously, and the piano version had been engraved and was ready to be printed at any time. Librettos in Swedish, German and French were already printed, and English and Danish ones were almost ready. Therefore, Hansen said, preparations could be made for the pantomime to be performed the following autumn.[148]

The letter says that Hansen began preparations because, after the score had appeared, the première was planned once more at the Royal Theatre in Copenhagen. Karen Vedel writes: ‘When Scaramouche was resubmitted for consideration by the Royal Theatre in 1919, spoken dialogue had been added to the previously purely pantomimic libretto. Moreover, it was accompanied by a newly written score by Sibelius. The censorship still found the work to be, in certain parts, too similar to Der Schleier [der Pierrette]. However, the prospect of performing the score by the renowned composer persuaded Gustav Uhlendorff, Beck’s successor as ballet master, to accept Scaramouche.’[149]

Notably, Der Schleier der Pierrette was once again included in the theatre’s schedule in the 1918–19 season.[150]

In June 1919, Sibelius attended the Nordic Music Days in Copenhagen and, according to Tawaststjerna, met the theatre conductor Georg Hoeberg (1887–1950), with whom he went through the Scaramouche score in preparation for the première.[151] The following month Sibelius wrote in his diary that he had received payment from Hansen for Scaramouche,[152]  and that ‘Hansen is pleasant enough, but they cannot be counted on. There are middlemen involved who do not wish me well.’[153] By ‘middlemen’ Sibelius may be refering to Trepka Bloch and perhaps also to others who were in contact with Hansen.

Despite the plans for a performance in Copenhagen, Hansen was actively trying to arrange one in Helsinki too. In October 1919 he wrote to Sibelius that he hoped to secure a performance of Scaramouche in Helsinki during the winter.[154] In November, he announced that a director’s manual (Regiebok) had been prepared by Svend Gade.[155] This manual could be copied and then used in a theatre in Helsinki. Gade’s manual indicates that 100 lines were to be spoken.[156] But, as we have seen, Scaramouche was no longer in the schedules of the Swedish Theatre in Helsinki, and its director Adam Poulsen had by then moved back to Copenhagen.

In February 1920 it was reported in Hufvudstadsbladet that Scaramouche would be performed at the Royal Theatre in Copenhagen ‘shortly’. In this context it was reported that the Finnish Opera had also planned to put on Scaramouche but, because the lead role was a female dancer, the plans had to be put on hold until the opera had the appropriate resources.[157][158]

The same day, Sibelius wrote in his diary: ‘Scaramouche will soon be performed by the Royal Theatre [in Copenhagen]. I’m like Thomas [a doubting Thomas] about its success despite my splendid music.’[159] More than two years were to pass between this diary entry and the news reports (‘shortly’) before Scaramouche would finally be premièred.


The Copenhagen première

The first performance of Scaramouche took place at the Royal Danish Theatre in Copenhagen on 12 May 1922. It was directed by Johannes Poulsen (1881–1938), whose brother Adam had previously been director of the Swedish Theatre in Helsinki and had tried to organize the work’s première in Helsinki. The choreography was by Emilie Walbom (1858–1932), who was the first woman to do choreography for the deeply traditional Royal Ballet in 1906 and had done so several times since then. The set and costumes were by Kay Nielsen and the orchestra was conducted by Georg Hoeberg (1872–1950). Johannes Poulsen and Kay Nielsen also collaborated on The Tempest with Sibelius’s music at the same theatre in 1926.[160] Poulsen, Walbom and Nielsen had worked together previously.[161]


Royal Danish Theatre, Copenhagen (c. 1900)

Scaramouche was the first ballet-pantomime that Poulsen directed, and he also performed the title role.[162] Originally, the job of directing Scaramouche had been offered to Max Reinhardt and Mikhail Fokine (1880–1942), a former dancer-choreographer with the Ballets Russes, who had both turned it down.[163] [164]

Kirsten Jacobsen, who has studied Johannes Poulsen’s work, notes that he was a modernist among Danish directors, influenced by Max Reinhardt and Edward Gordon Craig.[165]

The performance included dialogue, just as Sibelius had feared when he had received the revised libretto. The dialogue was part of a deliberate ‘experiment’ involving all aspects: pantomime, speech, music and dance.[166] Karen Vedel remarks: ‘Scaramouche combined several complementary styles, drawing on symbolism in the stage direction, on art nouveau in the set design and on expressionism in the choreography… it placed equal importance on the music, the set design, the mime/dance and the dialogue.’[167]

In the role of Blondelaine was Lillebil Ibsen (née Christensen), who had previously danced at Max Reinhardt’s theatre. She came to rehearsals at short notice and was permitted to design her own dance moves, incorporating the choreography by her former teacher Emilie Walbom.[168] Poulsen particularly praised Lillebil’s performance.[169] According to the reviewer in Politiken, however, she lacked some of the wildness and temperament needed in the closing scene.[170] [171]

Reviewers of the première compared Scaramouche to Der Schleier der Pierrette, but the difference was that Scaramouche included dialogue and also shouting when more intensity was required.[172] The treatment of the dialogue was compared with Maurice Maeterlinck.[173] The reviewers no doubt remembered the production of Der Schleier der Pierrette in 1911, choreographed by Hans Beck, in which Poulsen had played the role of Arlecchino,[174] which was repeated in the 1913–14 and 1918–19 seasons.[175]

Both Kirsten Jacobsen and Tawaststjerna note that reviews of Scaramouche used the word ‘perverse’ . When writing about the sets and the costumes, the word ‘half-perverse’ (‘halvpervers’) was mentioned;[176] the ‘unexplored and eternal passion’ of Sibelius’s music ‘was manifested in black mysticism and incomprehensible visions’ and contained ‘a demonic wildness and his refinement almost bordering on perversity…’[177] Jacobsen has observed that at the première Sibelius’s music attracted attention and appreciation.[178] Indeed, the music was even rated as excellent.[179]

The Finnish press wrote about the performances and the reception received by Sibelius’s music in Denmark.[180] Svenska Pressen clearly headlined the comments in the Danish papers: ‘Sibelius won a great victory as a dramatist – The whole score is a masterpiece – Gripping poetry. ’ A few days later, Sibelius noted its success in his diary.[181]

Both Jacobsen and Ibsen (in her memoirs)  report that the intention had been for Sibelius to conduct the music at the première, but he cancelled owing to illness.[182] Sibelius’s diary contains no mention of a trip to Copenhagen. In late April he wrote about having flu symptoms, and in early May he learned that his brother Christian was suffering from an incurable illness that would lead to his death two months later. Perhaps these were the reasons for his cancellation.[183]

Scaramouche remained in the Copenhagen schedules for a couple of years, during which time it was performed at the Royal Theatre 26 times, with various dancers in the role of Blondelaine.[184]

After the première, Hansen wrote to Sibelius: ‘Scaramouche was a great success yesterday… We’re working towards a performance at the Staatsoper in Dresden, Grand Opéra in Paris, Coven [sic] Garden, the Operas in New York and Stockholm.’[185]

Hansen clearly expected Scaramouche to succeed, as after the première he issued some piano arrangements by Eyvind Alnaes: Scène d’amour (1922) and Choix de mélodies tirées de la Pantomime tragique Scaramouche (1923). Even before that, a piano version of Scaramouche by the Danish composer Otto Olsen (1919) and Nicolaj Hansen’s arrangement of the Scène d’amour for salon orchestra (1920) had been published. The piano adaptation by Sibelius himself of the Scène d’amour, which he had supplied to Hansen as early as 1914, appeared in 1921 together with the Danse élégiaque.[186]


The first Helsinki performance: 19 March 1923

The next place Scaramouche was performed was Helsinki, where it had its Finnish-language première at the National Theatre on 19 March 1923. Surprisingly, this Finnish performance has never been researched in detail before, even though it involved music by Sibelius and a theatrical event that was announced in advance in Helsingin Sanomat as ‘an extremely interesting and eagerly anticipated première.’[187] The following day it was even front-page news, with performance photos (Uusi Suomi, 20 March 1923), and several reviews were published.[188]

As we have seen, the Finnish National Theatre had been interested in securing the world première of Scaramouche in 1916, and had received Hansen’s consent for this, but nothing had come of the plan and Hansen had been in contact with the Swedish Theatre in Helsinki instead. After the Copenhagen première, though, Hansen offered Scaramouche to the National Theatre. Around the same time the Finnish Opera planned to perform it, and this was reported in the press.


National Theatre, Helsinki (1902–05)
(CC BY 4.0)

The project was first discussed by the theatre’s board in late August 1922. The theatre’s director, Eino Kalima, was of the opinion that it belong at the Finnish Opera, and he had therefore held talks with the opera’s director, Edvard Fazer. Sibelius, for his part, had been in contact with Kalima and, as a result, Kalima submitted the project to the board: ‘Only when the composer wanted it to be performed by the National Theatre did he [Kalima] propose that it be included in the programme.’[189] Sibelius may also have had a personal interest, as his daughter Ruth Snellman acted at that theatre.


Eino Kalima

Hansen first contacted Sibelius, and then sent information about the performance rights directly to the theatre, but did not receive a response. In mid-August, Hansen asked Sibelius to contact the board.[190] A week before the board meeting on 31 August 1922, it was reported in the press – in the context of the coming season’s schedule at the Finnish Opera – that ‘negotiations are ongoing about the performance of Sibelius’s pantomime Scaramouche.’[191] Apparently, Kalima had discussed the matter with Edvard Fazer, as at the same time the Finnish Opera revealed its plans; its ballet section had started its operations at the beginning of the year with a performance of Swan Lake. At the Finnish Opera’s board meeting in the spring of 1922, the conductor Robert Kajanus suggested performing Scaramouche, but the matter was left undecided.[192]

Probably owing to Sibelius’s influence, Hansen offered Scaramouche to the Finnish National Theatre at a cheaper rate than usual. Kalima was assigned the task of contacting the Helsinki Philharmonic Orchestra to play the music, and had to ‘provide a libretto translation’.[193]  As the theatre did not have its own orchestra, it collaborated with the Helsinki Philharmonic Orchestra which, in addition to giving its own concerts, also played at the Finnish Opera and at theatre productions.[194] Thereafter things moved ahead swiftly: the next board meeting in September discussed the draft contract received from Hansen. [195] Subsequent minutes from 1922–23 contain no further references to Scaramouche.

Direction and choreography for the production were entrusted to Maggie Gripenberg (1881–1976), a pioneer of the art of dance in Finland, who had studied eurhythmics under Émile Jaques-Dalcroze in Dresden.[196] The set design was by Eero Snellman and the costumes were by Matti Warén. The visual effect was described as ‘colourful’.[197] [198]


Ruth Snellman as Blondelaine and Einar Rinne as Scaramouche
© Finnish Theatre Museum Archive

The role of Blondelaine was played by Sibelius’s actress daughter Ruth Snellman (1894–1976), who was engaged at the theatre. She rehearsed the dancing for the role for three months[199] but, as many critics pointed out, the role really needed a performer who was primarily a dancer.[200] Her performance was praised and was consistently described as charming and beautiful. But, like Lillebil Ibsen, ‘Madame Snellman’s temperament was insufficient for the powerful climax in the closing act.’[201] This was Ruth Snellman’s first important role in a play for which her father had composed the music. Later she played Ariel in The Tempest (1927), Swanwhite (1930) and Paramour in Everyman (1935). In her memoirs, she openly admits that ‘as a young actress I got the role of Blondelaine in Scaramouche because my father had composed the music.’[202]

Leilon was played by her husband Jussi Snellman (no relation to Eero Snellman), and Scaramouche by Einar Rinne. Scaramouche divided critical opinion: some emphasized his ‘gloomy imagination’ and others saying he was portrayed as a ‘robber type’ instead of ‘having a mystical, mysteriously fascinating power.’[203]


Einar Rinne as Scaramouche
(© Finnish Theatre Museum Archive)

In general Sibelius’s music was praised, but Knudsen’s text came in for criticism: ‘It is surprising that Sibelius could have been inspired by such a text’.[204] The spoken dialogue used at the performance was confusing: ‘The main fault with yesterday’s performance was that it was too much talk and too little real pantomime’;[205] ‘unusually high demands were placed on the performers, who actually had to be ballet artists and actors at the same time.’[206]

The music was played by the Helsinki Philharmonic Orchestra conducted by Tauno Hannikainen (1896–1968). Evert Katila wrote in Helsingin Sanomat: ‘Most of the words spoken on stage tend to be drowned out by the orchestra; you hear that something is being said, but actually understanding it requires some effort. It might be advisable to play those parts of the score that accompany dialogue piano or pianissimo, no matter what it says in the score.’[207] This comment illustrates the problem that Knudsen caused by adding dialogue.

The critics paid particular attention to the beginning of Act II. The music critic and composer Lauri Ikonen wrote: ‘The strongest passages were the “wordless” ones, such as the fine, atmospheric portrayal of Leilon’s troubled mood with the flute solo.’[208] The theatre critic Hjalmar Lenning took the view: ‘The most appealing and touching part of this beautiful music is the depiction of Leilon’s sorrow in the second act and his reunion with Blondelaine.’[209]

Unlike in the case of the Copenhagen performance, the reviews do not mention the ‘perversity’ of the performance or the music. Another interesting difference is that, despite being critical of the text, the critics did not note the connection with Schnitzler’s Der Schleier der Pierrette. Either the critics were unfamiliar with that work or the critics did not point out the plagiarism out of respect for Sibelius.[210]

Despite the positive critical reception of Sibelius’s music and the performance itself, the production failed to attract a large audience. Scaramouche shared a programme with the première of the one-act play Hirsipuumies by the Swedish-speaking Finnish writer Runar Schildt. The newspaper Karjala in Vyborg, the largest provincial newspaper outside Helsinki in the 1920s, reported: ‘Of course there was a full house on the first night, but when Hirsipuumies-Scaramouche was performed for a second time, only a negligible quantity of tickets was sold. This won’t be a box-office hit.’[211]  The total number of performances – over a five-week period in March and April – was just eight.[212]

Because of the inclusion of the music, ticket prices were higher than average. Hjalmar Lenning in Hufvudstadsbladet wrote that the evening’s programme, including the pantomime, was not what the theatre audiences were used to, but on the other hand the works: ‘have given the National Theatre a programme designed to arouse interest in far wider circles than are normally presented to its audiences.’[213] Interestingly, both works were later performed on numerous occasions abroad even though they had not appealed to the National Theatre’s audiences.[214]

Theatre professionals, on the other hand, were more favourably impressed. In the journal Valvoja-Aika, the reviewer Anna-Maria Tallgren wrote that this first night was ‘the most significant of the entire season’ and, about Scaramouche: ‘the libretto itself – made in the spirit of Maeterlinck – was trivial in the extreme, so the work’s raison d’être was exclusively Sibelius’s music.’[215] In his memoirs the theatre’s director Eino Kalima wrote: ‘Scaramouche enchanted the audience above all on account of the music. Altogether the evening was one of the most important that year.’[216] [217]

Sibelius himself was not present at the first night because he was in Rome, where the previous evening he had conducted a concert including his Second Symphony. He did not get the chance to see the Helsinki production until after his return; he will therefore probably have attended the final performance, on 23 April. Various writings about Sibelius suggest that he did see the Helsinki performance, but do not offer any evidence to substantiate this claim.[218]

Might Sibelius have assisted with the preparations for the performance before setting off on his trip? At the very least he probably discussed it with his daughter, as the theatre was a very important part of the Sibelius family’s life. In his memoirs Eino Kalima wrote that Sibelius himself rarely went to the theatre, ‘but he keenly followed its activities’, whilst Aino Sibelius ‘saw almost all of the plays shown at the National Theatre.’[219] There is, however, no mention of Sibelius being involved in the performance planning in the memoirs of the persons concerned, in press reports, in any known correspondence or in the archives of the National Theatre.[220]


Performances and planned performances in the 1920s

The following performances of Scaramouche, in Oslo (Kristiania, première 1 December 1923 at Centralteatret) and Stockholm (première 29 September 1924 at the Royal Opera), were largely based on the Copenhagen performance. Both used the sets and costumes by Kay Nielsen, and the Stockholm performance had the same direction and choreography as well. In Oslo the choreography was by Gyda Christensen and the role of Blondelaine was danced by her daughter Lillebil Ibsen. In Stockholm it was taken by the prima ballerina of the Swedish Ballet, Ebon Strandin.[221]

In Oslo Sibelius’s music was played by a small orchestra under the baton of the theatre’s own conductor, Torolf Voss. Scaramouche was a success, receiving 26 performances. In Stockholm it was conducted by Wilhelm Stenhammar, to whom Sibelius had dedicated his Sixth Symphony the previous year.[222]

Scaramouche was also given in Gothenburg (première 1 November 1926 at Stora Teatern), Ebon Strandin from Stockholm making a guest appearance as Blondelaine. It was directed by the Danish scenographer Poul Kanneworff, who was employed there, and the orchestra was conducted by the Italian Tullio Voghera. Between them, these two Swedish stagings accounted for a further 22 performances.[223]

The first German performance was in Dessau in 1927 (première 22 May 1927 at the Friedrich-Theater [the former Court Theatre]), directed by the theatre’s intendant Georg Hartmann and under the baton of its regular conductor, Peter Schmitz. Blondelaine was danced by the Vienna-born Hertha von Türk-Rohn, who was regularly engaged by the theatre. Unfortunately the theatre’s archives do not shed any light on how many performances were given. In the Allgemeine Musikzeitung the dramaturge Arthur Seidl wrote an article lambasting Knudsen’s text.[224]

During the 1920s performances of Scaramouche were planned at a number of prestigious venues: the Metropolitan Opera in New York, Empire Theatre in London, and the Deutsches Theater and Großes Schauspielhaus in Berlin. The work was suggested to (but not taken up by) a number of key figures – among them the Ballets Russes impresario Sergei Diaghilev (to whom Sibelius wrote, at Hansen’s suggestion) and to the theatre director Max Reinhardt, founder of the Salzburg Festival. There was even a suggestion to include it in a Ballets Russes tour to America, or in a tour organized by Finnish Americans. None of these plans came to fruition.[225]

In the mid-1920s there were plans for Scaramouche in Paris, both at the Opéra Comique and at the Odéon. In the end, it was given there at the Théâtre du Champs-Élysées, in a guest appearance by the Royal Danish Theatre. There was just a single performance on 10 June 1927, in the context of the first conference organized by the Société Universelle du Théâtre. The Danes opened the conference with an event that included theatre, music and dance; Scaramouche was the last item on the programme. It was again conducted by Georg Hoeberg, and Blondelaine was danced by Ulla Poulsen, wife of Johannes Poulsen.[226]

The Finnish press wrote about the conference and the invited guests who were present, but Sibelius’s music was only mentioned in passing. On 26 June 1927 the composer noted in his diary: ‘The failure of Scaramouche has depressed both me and Aino.’[227] This probably refers not just to that fact that there was only one performance in Paris but also to the lack of stagings in other major musical centres, despite attempts to arrange them.[228]


A new text – Adolf Paul

After Scaramouche, Knudsen approached Sibelius in vain with new requests for pantomimes. In 1915 he proposed Moder og Barn (Mother and Child) based on a fairy tale by Hans Christian Andersen, in 1920 Skygger (Shadows), in 1922 Kavakami and in 1923 Okon fuoko.[229] In the end Leevi Madetoja wrote the music for Okon fuoko which, Erkki Salmenhaara writes, represented the first setback in Madetoja’s career: ‘It is not known whether Leevi Madetoja went to see Scaramouche, but in any case that should have warned him about Poul Knudsen!’[230]

In 1921 Adolf Paul, too, tried to persuade Sibelius to collaborate on a pantomime, but Sibelius was not enthusiastic. Paul wrote to him: ‘Will you write music for a big pantomime that I’ve written? We divide the income and it will be performed here [in Berlin] immediately.’[231] In 1928, however, Sibelius was evidently feeling dissatisfied with Poulsen’s text, and wrote to Aino from Berlin: ‘I’d like Paul to write a new text for Scara[mouch]e. I wrote to Hansen and yesterday I received the piano arrangement. Now we’ll see.’[232] But this plan too came to nothing. Sibelius was right to want changes to the text: Scaramouche did not begin to find greater success until the dialogue was removed and the work was performed as a ballet.


Ballet performances from the 1930s onwards

Scaramouche has been performed as a ballet by three different companies: the Finnish National Ballet, Latvian National Ballet and Marquis de Cuevas’s ballet company.

The work was first included in the Finnish National Ballet’s programme in 1935, at the time of Sibelius’s 70th birthday, and after that it was frequently performed in conjunction with his birthday celebrations. The 1955 Scaramouche with choreography by Irja Koskinen became one of the National Ballet‘s ‘cultural exports’. The most recent performance was in 1974, with choreography by Margaretha von Bahr.[233] (See appendix.)

Scaramouche was mounted by the Latvian National Ballet in Rīga in 1936 with choreography by Osvalds Lēmanis, conducted by Oļģerts Bištēviņš. There were nine performances, and the work was included in the schedules again in 1971–81 (choreography: Alexanders Lambergs), with 29 performances in all. This production was also seen in Finland, at the Kuopio Dance Festival.[234]

In 1951 Marquis de Cuevas’s ballet company performed Scaramouche in Paris (première 30 November 1951 at the Théâtre de l’Empire). The choreography was by Rosella Hightower, an American dancer with the company, who also danced the role of Blondelaine. Where and how often did this famous company perform Scaramouche? Its performances have not been systematically catalogued or researched, but the answer can be found in archive material in relation to Sibelius and Hansen, where performances of Scaramouche are noted for the purposes of calculating royalties. The company performed a shortened version of Scaramouche a total of 58 times between 1951 and 1954, each year in Paris and in three summers in Biarritz and Deauville. Further performances took place in Cannes, Nice and Bordeaux. The company visited the Edinburgh Festival in 1952, where it gave the first British performance of Scaramouche. The following year it was given in Lisbon as well.[235]


Jussi Jalas’s orchestral version

Sibelius did not make an orchestral suite from Scaramouche, although Harold Johnson wrote that he planned to do so in 1921, when the forthcoming première in Copenhagen was already being planned.[236] An orchestral suite remained on the cards at least until 1926, when Hansen referred in a letter to a discussion with Sibelius in Copenhagen, and asked when Sibelius could begin work on arranging a ‘Scaramouche Suite’.[237]

Santeri Levas reported that twenty years later, in the autumn of 1946, an orchestral suite was planned by ‘a Latvian conductor living in Stockholm’. According to Levas, Sibelius liked this idea and gave permission for it to be realized. When he received the manuscript for the suite, however, the 80-year-old Sibelius found it lacking and, despite his advanced age, set about making improvements, spending considerable time and effort on the project. Nonetheless, he remained dissatisfied with the outcome.[238]

Although some Sibelius books have mentioned this attempt at a suite, none has named the arranger.[239] From Sibelius’s correspondence it is apparent that the ‘Latvian conductor living in Stockholm’ was Oļģerts Bištēviņš (1907–72), who had conducted performances of Scaramouche in Latvia a decade earlier and was thus familiar with the piece. Bištēviņš sent his orchestral suite to Hansen, including a letter in which he himself admits that Sibelius was not satisfied with it. Hansen thereupon wrote to Sibelius to ask if he should send the material back to Bištēviņš, as the Hansen company could not undertake anything in its own right.[240] Levas comments: ‘In the early stages of their correspondence, Sibelius had promised to recommend the work to Hansen’s publishing firm, but of course he did not do so.’[241]

In the end Sibelius’s son-in-law, the conductor Jussi Jalas (1908–85), arranged an orchestral suite (that plays for approximately 20 minutes without a break) in 1957, the year of the composer’s death. Jalas related that, in accordance with the composer’s wishes, no changes were made to the instrumentation.[242] Jussi Jalas had conducted Scaramouche frequently, for the first time in 1946. Jalas relates in his memoirs: ‘Ever since that performance, Scaramouche has been close to my heart. It contains a lot of the kind of music that reveals the Sibelius I knew – not the great prophet of the symphonies but a sensitive interpreter of intimate moods.’[243] Jalas had started out as a theatre conductor, subsequently working in the field of opera – so it therefore comes as no surprise that he was keen on conducting Sibelius’s theatre music.

Jalas made a recording of his orchestral suite in 1974, when he started a collaboration with the Hungarian State Symphony Orchestra. The same year, Scaramouche returned to the Finnish National Ballet schedules, conducted by Jalas. Jalas also made an arrangement for flute and piano of the passage in Act II that contains a flute solo (Tranquillo assai), and this was published by Hansen in the year that the orchestral recording was made.[244]


Radio performances and recordings

Scaramouche was performed on Danish Radio in 1926, and the Scène d’amour was broadcast frequently in the 1920s and 1930s.[245] At least some of the music must have been included on a recording, as in the 1920s Hansen paid Sibelius royalties for sold ‘Nordisk Polyfoni’ discs.[246] Nothing more is known of this recording. There were also plans for a recording in the late 1930s.[247] Scaramouche features on a disc recorded in 1940 by the Victor Salon Orchestra conducted by Nathaniel Shilkret (1889–1982), including extracts from Finlandia (3’55) and ‘Melodies from Scaramouche’ (3’48).[248] The world première recording of the full original ballet pantomime music was not made until 1990, by the Gothenburg Symphony Orchestra conducted by Neeme Järvi.[249]


Sibelius’s idea: Scaramouche as a film

In 1945 Sibelius agreed to participate in a film to mark his 80th birthday. In this film, Jean and Aino are seen in short clips. It also includes a scene from Scaramouche, based on the 1935 Finnish Opera production with choreography by Alexander Saxelin; the dancers in the main roles are the same as in that production. It was filmed at the Suomi-Filmi studio, and the scene in question is when Scaramouche arrives to play at Leilon and Blondelaine’s ball.[250]

In March 1948, Asger Wilhelm Hansen visited Helsinki to meet Sibelius, who suggested that all of Scaramouche be made into a film. In April Hansen contacted London Film Productions, and in his reply letter the following month, company spokesman Hubert Clifford told Hansen about the various options. After discussions with his colleagues he put forward two proposals: ‘1. Pantomime could be retained intact as “a play within the play”, i.e. a wider story would have to be written to strengthen this allegory. 2. Scaramouche might be a self-contained episode in a film which had four broad chapters, i.e. four linked stories, as has the film Dead of Night.’[251]

London Film Productions was founded by the Hungarian-born Sir Alexander Korda (1893–1956) in 1932. Hansen’s letter was answered on behalf of the firm by the composer and conductor Hubert Clifford (1904–59), who worked there ‘as the music director… supervising and commissioning the scores for such pictures as Anna Karenina (1948) and The Third Man (1949) among many others’.[252]  Clifford wrote that Sir Alexander Korda was currently on a trip to the USA, and that the firm would return to the subject later. Apparently, however, there was no further contact. The film Dead of Night mentioned in Clifford’s letter was a horror movie based on a story by H. G. Wells.


Conclusions: Sibelius and ballet

After completing Scaramouche, Sibelius had to wait nine years for its première. The reason was the delay in publishing the work and, as a result, the postponement of several planned performances. In the 1920s, Scaramouche was performed in Denmark, Finland, Norway, Sweden, Germany and France.

From the first performance onwards, the work’s problem was the spoken dialogue that its author Poul Knudsen added during the time of the music’s composition, resulting in a fusion of ballet-pantomime and melodrama. Moreover, it was weighed down by the text’s similarity to Arthur Schnitzler’s Der Schleier der Pierrette. It was for that reason that Sibelius asked Adolf Paul to write a new text to go with the Scaramouche music, although this came to nothing.

Sibelius regarded Scaramouche as an important work, and so did Wilhelm Hansen, whose publishing company worked hard to have it performed in major cultural cities, but these attempts often failed. As it is through-composed, unlike most other theatre scores by Sibelius, Scaramouche proved difficult to rework into an orchestral suite. As a result, despite his publisher’s wishes, Sibelius apparently never set about preparing a suite, and this admirable work has remained virtually unknown.

As we have seen, in 1909 Sibelius declared pantomime to be ‘my genre’. But what did he think of ballet as a compositional form? In 1914, after the completion of Scaramouche, Maggie Gripenberg  tried to persuade Sibelius to compose music for the ballet Karhuntappajaiset (The Bear’s Death Ceremonies), which she was to perform in London.[253] Sibelius asked Axel Carpelan’s opinion in a letter dated 27 July 1914: ‘Ballet suits me, and I’ll have a lot of success… But to throw away on a few “pas” a motif that would be brilliant in symphonic guise. Well – well –.’[254] Carpelan encouraged him to refuse the project.[255]

Sibelius evidently felt that he had wasted themes on Scaramouche that he would have preferred to use in symphonies. Therefore he chose not to take on the pantomime and ballet projects he was offered. Although Sibelius did not compose any more works specifically for dancing after Scaramouche, his other compositions (including The Swan of Tuonela) have since been used in numerous choreographies.

Sibelius regarded his music as good, as his contacts with Diaghilev and his plans for a film version indicate. Admittedly Sibelius wrote some ‘distressed’ remarks in his diary while composing the music, but on the other hand he also wrote: ‘Recently and today I’ve been working on the pantomime. I have the feeling that I’m a genius.’[256]

© Eija Kurki 2020

Eija Kurki D. Phil. published her dissertation Satua, kuolemaa ja eksotiikkaa. Jean Sibeliuksen vuosisadan alun näyttämömusiikkiteokset (Fairy-tale, Death and Exoticism. Jean Sibelius’s Theatre Music from the Beginning of the 20th Century) in 1997. She has written numerous articles in various specialist publications both in Finland and internationally (e.g. Sibelius Studies, Cambridge University Press 2001). This article is based on extensive new research into Sibelius’s music for Knudsen’s Scaramouche.

English version published in Sibelius One Magazine, January 2020. Translation: Sibelius One.


Appendix

Finnish National Ballet performances of Scaramouche

1935   ch. Alexander Saxelin
1946 ch. Maggie Gripenberg (postponed from 1945)
1955   ch. Irja Koskinen
1956 Lübeck, Hamburg
1957 Leningrad (St Petersburg)
1958 Stuttgart
1959 Edinburgh (Edinburgh Festival)
1961 DDR tour: Berlin, Rostock, Karl-Marx-Stadt (Chemnitz)
1962 Stockholm
1965 Bergen, Oslo
1966 Stockholm
1974   ch. Margaretha von Bahr

In all, Scaramouche was performed by the Finnish National Ballet 65 times between 1935 and 1974, including 21 performances abroad in the 1950s and 1960s: it was given, for example, in a number of cities in both East and West Germany. In addition, it was performed on tours to Finland’s neighbouring countries – Sweden, Norway and the Soviet Union. In addition to these 65 performances it has been heard in various Finnish provincial towns.


Sources:

Archive Sources and Databases:

Binghamton: Binghamton University (Max Reinhardt Archive and Library)

Dessau: Anhaltisches Theater Dessau/Archiv

Edinburgh: Edinburgh Festival

Helsinki: National Archive, National Library (magazine collections), Finnish National Opera and Ballet (performance database), Finnish National Theatre, Swedish Theatre (Society of Swedish Literature in Finland), Theatre Museum, Ilona database (Finnish Theatre Database, Theatre Information Centre TINFO and Theatre Museum), Tanka database (Finnish Dance database, Dance Information Centre), Finnish Broadcasting Company, Finna, University of the Arts (Sibelius Academy)

Copenhagen: The Royal Danish Library, Copenhagen University Library

Oslo: Nationalteatret/Forestillningsarkiv

Rīga: Latvijas Nacionālā Opera un Balets/Latvian National Opera and Ballet

Salzburg: Salzburger Festspiele (Max Reinhardt Archiv)

Stockholm: Royal Opera / Repertoire Archive

Written Sources:

Barnett, Andrew 1990: Scaramouche, Op. 71. The Historical Context–The Action on Stage–The Artistic Result. Booklet. BIS-502. BIS Records, Sweden

Barnett, Andrew 2007: Sibelius. Yale University Press. New Haven and London

Beaumont, Cyril W. 1952 (1942): Supplement to Complete Book of Ballets. Putnam. London

Bleiere, Daina et al. 2006: History of Latvia. The 20th Century. Jumava. Rīga

Broad, Leah 2017: Nordic Incidental Music: between Modernity and Modernism. Thesis submitted to University of Oxford, School of Humanities, Faculty of Music for the degree of Doctor of Philosophy. September 2017

Buckle, Richard 1979: Diaghilev. Weidenfeld and Nicolson. London

Bullock, Philip Ross 2011 (edited and translated): The Correspondence of Jean Sibelius and Rosa Newmarch 1906–1939. The Boydell Press. Woodbridge

Caron, Jean-Luc 1997: Jean Sibelius. L’Age d’Homme. Lausanne. Switzerland

Clayton, J. Douglas 2017 (2015): ‘From Meyerhold to Eisenstein. Commedia dell’arte in Russia’ in The Routledge Companion to Commedia dell’arte, edited by Judith Chaffee and Olly Crick. Routledge. London and New York, pp. 364–369

Crisp, Clement 2005: ‘Le Grand Ballet du Marquis de Cuevas’ in The Journal of the Society for Dance Research. Vol. 23 No. 1. (Summer 2005) Edinburgh University Press, pp. 1–17

Daguerre, Pierre 1954: Le Marquis de Cuevas. Éditions Denoël. Paris

Dahlström, Fabian 2003: Jean Sibelius. Thematisch-Bibliographisches Verzeichnis seiner Werke. Wiesbaden-Leipzig-Paris. Breitkopf &Härtel

Dahlström, Fabian (ed.) 2010: Högtärade Maestro! Högtärade Herr Baron! Korrespondensen mellan Axel Carpelan och Jean Sibelius 1900–1919. Svenska Litteratusällskapet i Finland. Bokförlaget Atlantis. Stockholm

Dahlström, Fabian (ed.) 2016: Din tillgifne ovän. Korrespondensen mellan Jean Sibelius och Adol Paul 1889–1943. Svenska Litteratusällskapet i Finland

Eder, Bruce [undated]: Hubert Clifford. Artist Biography. Allmusic.com

Elg, Taina 1991: Varpailla maailmalle, trans. Pirkko Huhtanen. WSOY. Porvoo-Helsinki-Juva

Fiedler, Leonhard M. 1972: Max Reinhardt und Molière. Publikation der Max Reinhardt – Forschungstätte III. Otto Müller Verlag. Salzburg

Fromell, Axel (publ.) 1929: Stora Teatern i Göteborg 1893-1929. Några blad ur dess historia. A. Lindgren & Söners Boktryckeri. Gothenburg

Garafola, Lynn 1989: Diaghilev’s Ballets Russes. Oxford University Press

Gjesdahl, Paul 1964: Centralteatrets historie. Med tillegg og registre ved Øyvind Anker. Gyldendal Norsk Forlag. Oslo

Grantham, Barry 2017 (2015): ‘Classical Ballet and the Commedia dell’arte’ in The Routledge Companion to Commedia dell’arte. Edited by Judith Chaffee and Oly Crick. Routledge. London and New York, pp. 276–283

Gray, Cecil 1931: Sibelius. Oxford University Press. London: Humphrey Milford

Gripenberg, Maggie 1950: Rytmin lumoissa. Käsikirjoituksesta suomentanut Sirkka Rapola. Kustannusosakeyhtiö Otava. Helsinki

Hofmannsthal, Hugo von 1985: Sämtliche Werke XXIV. Operndichtungen 2. Ariadne auf Naxos. Die Ruinen von Athen. Ed. Manfred Hoppe. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main

Hofmannsthal, Hugo von 1991: Sämtliche Werke XXXI. Erfundene Gespräche und Briefe, ed. Ellen Ritter. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main

Hofmannsthal, Hugo von 2006: Sämtliche Werke XXVII. Ballette, Pantomime, Filmszenarien. Ed. Gisela Bärbel Schmid and Klaus-Dieter Krabiel. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main

Hofmannsthal, Hugo von 2011: Sämtliche Werke XXXIV. Reden und Aufsätze 3. Ed. Klaus E. Bohnenkamp, Katja Kaluga and Klaus-Dieter Krabiel. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main

Huesmann, Heinrich 1983: Welttheater Reinhardt. Bauten. Spielstätten. Inszenierungen. Mit einem beitrag ‘Max Reinhardt amerikanische Spielpläne’ von Leonahrd M. Fiedler. Prestel-Verlag, Munich

Ibsen, Lillebil 1961: Det begynte med dansen. Gyldendal Norsk Forlag

Jacobsen, Kirsten 1990: Johannes Poulsen som iscenesaetter. En Europaeer i tidligt dansk 1900-tals teater. Rhodos

Jalas, Jussi 1981: Elämäni teemat. Toimittanut Olavi Lehmuksela. Kustannusosakeyhtiö Tammi. Helsinki

Johnson, Harold E. 1959: Jean Sibelius. Alfred A. Knopf. New York

Järvinen, Hanna 2010: ‘Failed Impressions: Diaghilev’s Ballets Russes in America, 1916’ in Dance Research Journal, Vol. 42, No. 2 (Winter 2010). Congress on Research in Dance, pp. 77–108

Kalima, Eino 1968: Kansallisteatterin ohjissa. Muistelmia II. WSOY. Helsinki

Kilpeläinen, Kari 1991a: Tutkielmia Jean Sibeliuksen käsikirjoituksista. Studia Musicologica Universitatis Helsingiensis 3. Helsingin Yliopiston Musiikkitieteen laitos

Kilpeläinen, Kari 1991b: The Jean Sibelius Musical Manuscripts at Helsinki University Library. A complete catalogue. Die Musikhandschriften von Jean Sibelius in der Universitätbibliothek Helsinki. Ein Vollständiges Verzeichnis. Breitkopf & Härtel. Wiesbaden-Leipzig-Paris

Kindermann, Heinz 1970: Theatergeschichte Europas. IX Band. Naturalismus und Impressionismus. II Teil. Otto Müller Verlag. Salzburg

Knapper, Stephen P.J. 1998: Carnival, Comedy and the Commedia. A case study of the mask of Scaramouche. Thesis submitted to the University of Westminster in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. EThOS

Knapper, Stephen P.J. 2017 (2015): ‘Carnival, Comedy and the Commedia. A case study of the mask of Scaramouche’ in The Routledge Companion to Commedia dell’arte, ed. Judth Chaffee and Olly Crick. Routledge. London and New York, pp. 96–107

Knudsen, Poul 1922: Scaramouche. Spil og dans i to akter (1911–1912). Wilhelm Hansen. Kobenhavn & Leipzig

Knudsen, Poul 1923: Scaramouche. Traagillinen pantomiimi kirjoittanut Paul [!] Knudsen. Säveltänyt Jean Sibelius. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjanpaino Oy. Helsinki

Koegler, Horst 1987: The Concise Oxford Dictionary of Ballet. Second Edition. Oxford University Press. Oxford-New York

Koskimies, Rafael 1972: Suomen Kansallisteatteri II, 1917–1950. Kustannusosakeyhtiö Otava. Helsinki

Kurki, Eija 2018: ‘Sibelius’s music for “Everyman”’ in Sibelius One Magazine, 01/2018. England, pp. 3–8.

Kurki, Eija 2019: ‘The Language of the Birds. Theatre music that cost a lot of effort but was never performed’ in Sibelius One Magazine 07/2019. England, pp. 7–24.

Laakkonen, Johanna 2009: Canon and beyond. Edvard Fazer and the Imperial Russian Ballet 1908–1910. Suomalaisen Tiedeakatemian toimituksia. Humaniora 354. Annales Academiae Scientiarum Fennicae

Laakkonen, Johanna 2010: ‘Tanssia Kansallisteatterin näyttämöllä’ in Suomen teatteri ja draama, ed. Mikko-Olavi Seppälä and Katri Tanskanen. Like Kustannus Oy. Helsinki, pp. 139–152.

Lagerborg, Rolf 1924: ‘Scaramouche i Köpenhamn’ in Om konst och konstnärer. Holger Schildts förlagsaktiebolag. Helsinki, pp. 119–131.

Latvian National Museum of Art 2018: ‘Ciao! Niklavs Strunke in Italy. The 1920s.’ Exhibition 30 June – 9 September 2018. Latvian National Museum of Art. lnmm.lv/en/visit/exhibitions

Layton, Robert 1992: Sibelius. The Master Musicians. J.M. Dent & Sons Ltd. London

Leicht, Georg-Hallar, Marianne 1977: Det kongelige Teaters repertoire 1889–1975. Bibliotekscentralens Forlag

Leisler, Edda-Prossnitz Gisela 1971: Max Reinhardt und die Welt der Commedia dell’arte. Text und Bilddokumentation. Ed. E.L. und G.P. Publikationen der Max Reinhardt Forschungstätte I. Salzburg

Levas, Santeri 1992 (1957 ja 1960): Jean Sibelius. Muistelma suuresta ihmisestä (Nuori Sibelius ja Järvenpään mestari). WSOY. Porvoo-Helsinki-Juva

Lockspeiser, Edward 1978 (1965): Debussy: his life and mind. Volume II 1902–1918. Cambridge University Press. Cambridge-London-New York-Melbourne

Lüchou, Marianne (comp.) 1977: Svenska Teatern i Helsingfors. Repertoar, Styrelser och teaterchefer, Konstnärlig personal 1860–1975. Stiftelsen för Svenska Teatern i Helsingfors.

Mannoni, Gérard 2003: Le marquis de Cuevas. Éditions Jean-Claude Lattès

Marvia, Einari – Vainio, Matti 1993: Helsingin Kaupunginorkesteri 1882–1982. WSOY

Mäkelä, Tomi 2007: ‘Poesie in der Luft’ Jean Sibelius. Studien zu Leben und Werk. Breitkopf & Härtel. Wiesbaden. Leipzig. Paris

Nicoll, Allardyce 1963: The World of Harlequin. A Critical Study of the Commedia dell’Arte. Cambridge. At the University Press

Näslund, Erik 2008: Rolf de Maré. Konstsamlare, balettledare, museiskapare. Bokförlaget Langenskiöld

Oreglia, Giacomo 1964: Commedia dell’arte, trans. Inga Estrabaut. Bonniers. Stockholm

Oreglia, Giacomo 1982: The Commedia dell’arte. Trans. Lovett F. Edwards, With an Introduction by Evert Sprinchorn. Octagon Books. A Division of Farrar, Straus and Giroux. New York

Oreglia, Giacomo 2002: Commedia dell’arte. Maskerna. Komedianterna. Scenarierna. Ordfront. Stockholm

Orledge, Robert 1982: Debussy and the theatre. Cambridge University Press. Cambridge-London-New York-New Rochelle-Melbourne-Sydney

Paul, Adolf 1909: Blauer Dunst. Komödie in fünf Akten. Oesterheld & Co/Verlag. Berlin

Poulsen, Adam 1962: En Skuespillers Erindringer. Aarene efter 1916. H. Hirschsprungs Forlag. Kobenhavn

Poulsen, Johannes 1946: ‘Rejsebilleder. I Salzburg 1927’ in Ulla Poulsen: Paa rejse med Johannes Poulsen. Gyldendalske Boghandel – Nordisk Forlag. Copenhagen, pp. 11–18

Qvarnström, Ingrid 1947: Svensk Teater i Finland. II. Finlandsvensk Teater. Holger Schildts Förlag. Helsinki

Rebling, Eberhard 1980 (fourth revised edition): Ballett A-Z. Henschelverlag Kunst und Gesellschaft, DDR – Berlin

Salmenhaara, Erkki 1984: Jean Sibelius. Tammi, Helsinki

Salmenhaara, Erkki 1987: Leevi Madetoja. Tammi, Helsinki

Salmenhaara, Erkki 1996: Suomen musiikin historia 3. Uuden musiikin kynnyksellä 1907–1958: WSOY. Porvoo-Helsinki-Juva

Schnitzler, Arthur 1972: ‘Der Schleier der Pierrette. Pantomime in drei Bildern.’ Gesammelte Werke. Die Dramatische Werke. Zweiter Band. S. Fischer Verlag. Frankfurt am Main, pp. 321–336

Segel, Harold B. 1998: Body Ascendant. Modernism and the Physical Imperative. The Johns Hopkins University Press. Baltimore-London

Seppälä, Mikko-Olavi – Tanskanen, Katri (ed.) 2010: Suomen teatteri ja draama. Like Kustannus Oy. Helsinki

Sibelius, Jean 2005: Dagbok 1909–1944. Utgiven av Fabian Dahlström. Svenska Litteratursällskapet i Finland. Bokförlaget Atlantis. Stockholm

Sibelius, Jean 1918: Scaramouche, Op. 71. Score. Edition Wilhelm Hansen

Snellman, Ruth 1970: Tuokio sieltä, tuokio täältä. Ed. Riitta Valajärvi. Second edition. Weilin+Göös. Helsinki

Sola, Wäinö 1951: Wäinö Sola kertoo. WSOY. Porvoo – Helsinki

Styan, J.L. 2008 (1982): Max Reinhardt. Cambridge University Press

Suhonen, Tiina 1999: ‘Duncan tanssi Helsingissä’ in Askelmerkkejä tanssin historiasta, ruumiista ja sukupuolesta. Ed. Päivi K. Pakkanen, Jaana Parviainen, Leena Rouhiainen ja Annika Tudeer. Taiteen keskustoimikunta, pp. 17–30

Suhonen, Tiina 2002: ‘Jean Sibelius and Dance’ in Finnish Dance in Focus 4. Tanssin tiedotuskeskus. Helsinki, pp. 18–21

Suhonen, Tiina 2012: ‘Kolme vientiprojektia menneisyydestä: Maggie Gripenberg, Suomen Kansallisoopperan baletti, Tanssiteatteri Raatikko’ in Weimarista Valtoihin. Kansainvälisyys suomalaisessa tanssitaiteessa, ed. Johanna Laakkonen and Tiina Suhonen. Teatterimuseon verkkojulkaisuja 1. Teatterimuseo. Helsinki. www.teatterimuseo.fi, pp. 57–82

Suhonen, Tiina 2016: ‘Ensimmäinen Jousenlampi ja venäläinen traditio’ in Idäntutkimus 2016/3 Performanssi. Venäjän ja Itä-Euroopan tutkimuksen seura-Sällskapet för Rysslands- och Östeuropaforskning, pp. 10–25

Sullivan, Lawrence 1993: ‘Arthur Schnitzler’s “The Bridal Veil” at the American Laboratory Theatre’. In Dance Research Journal, Vol. 25 No. 1. Congress on Research in Dance, pp. 13–20

Sullivan, Lawrence 1995: ‘Arthur Schnitzler’s The Veil of Pierrette’ in Europa orientalis 14 (1995): 2, pp. 263–280

Talas, SuviSirkku 2007: Syysilta. Aino ja Jean Sibeliuksen kirjeenvaihtoa 1905–1931. Trans. Oili Suominen. Suomalaisen kirjallisuuden seuran toimituksia 1133. Helsinki

Tawaststjerna, Erik 1989a (1971): Jean Sibelius 3. Otava.Helsinki

Tawaststjerna, Erik 1989b (1973): Jean Sibelius 4. Otava. Helsinki

Tawaststjerna, Erik 1988: Jean Sibelius 5. Otava. Helsinki

Tawaststjerna, Erik 1991: Jean Sibelius. Åren 1904–1914. Ed. Fabian Dahlström and Gitta Henning. Söderströms & Co Förlags Ab

Tawaststjerna, Erik 1986: Sibelius. Volume II. 1904–1914. trans. Robert Layton. Faber and Faber. London-Boston

Tawaststjerna, Erik 1997: Sibelius. Volume III. 1914–1957, ed. and trans. Robert Layton. Faber and Faber

Teater i Göteborg 2003a: Teater i Göteborg 1910–1975 II. Repertoar. Distributör Acta universitatis Umensis 20

Teater i Göteborg 2003b: Teater i Göteborg 1910–1975 III. Register. Distributör Acta Universitatis Umensis 20

Terho, Henri-Oinonen – Paavo-Ylitalo, Jan-Erik 2006: Teatteria Turussa 1940-luvulta 1970-luvulle. K&h, kulttuurihistoria, Turun yliopisto. Turku

Tyrväinen, Helena 2003: ‘Helsinki-Saint Petersburg-Paris. The Franco-Russian Alliance and Finnish-French musical relations’ in Finnish Music Quarterly 1/2003, pp. 52–59

Vedel, Karen 2012: ‘Dancing across Copenhagen’ in A Cultural history of the avant-garde in the Nordic countries 1900–1925, ed. Hubert van den Berg et al. Avant-garde critial studies 28. Editions Rodopi B.V. Amsterdam-New York, pp. 511–528

Vedel, Karen 2014: ‘Scaramouche (1922-1924): Ballet pantomime in four Nordic capitals’ in (Re)Searching the Field: Festschrift in Honour of Egil Bakka, ed. Anne Margarete Fiskvik and Marit Stranden. Fagbokforlaget. Bergen, pp. 357–371.

Vienola-Lindfors, Irma – af Hällström, Raoul 1981: Suomen Kansallisbaletti 1922–1972. Musiikki Fazer. Helsinki

Vignal, Marc 2004: Jean Sibelius. Fayard, Paris

Vollmer, Hartmut 2011: Die literarische Pantomime. Studien zu einer Literaturgattung der Moderne. Aisthesis Verlag

Walsh, Stephen 2018: Debussy. A Painter in Sound. Faber & Faber

Walton, Chris 2005: ‘Neo-classical opera’ in The Cambridge Companion to Twentieth-Century Opera, ed. Mervyn Cooke. Cambridge University Press, pp. 105–122

Wiers-Jenssen, H. 1924: Nationalteatret gjennem 25 aar 1899–1924. Gyldendalske Bokhandel. Kristiania. Kjobenhavn-London-Berlin

Wood, Ralph W. 1947: ‘The Miscellaneous Orchestral and Theatre Music’ in Sibelius. A Symposium, ed. Gerald Abraham. Lindsay Drummond Ltd. London, pp. 38–90

Online sources

Encyclopaedia Britannica:
www.britannica.com/topic/Scaramouche (4.6.2019)

Sibelius.fi:
www.sibelius.fi/suomi/musiikki/nayttamo_scaramouche.htm (29.7.2017)
www.sibelius.fi/suomi/musiikki/vapaamuurari.htm (17.9.2019)

Wikipedia:
fi.wikipedia.org/wiki/Autoilun_historia_Suomessa (26.2.2019)
en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche (15.4.2018)
en.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody (24.6.2019)
fi.wikipedia.org/wiki/Toivo_H._Nekton (17.9.2019)

www.all.music.com/artist/hubert-clifford-.[…] by Bruce Eder (17.9.2019)


Footnotes

[1] Gray 1931, p. 97

[2] Johnson 1959, p. 153

[3] Barnett 1990

[4] Barnett 2007, pp. 236–37

[5] Caron 1997, pp. 205–07; Vignal 2004, pp. 625–27

[6] Broad 2017

[7] cf. Sibelius.fi/Scaramouche

[8] In his discussion of Danish theatre, he mentions Scaramouche’s Copenhagen première in words and pictures. In the Finnish theatre section he includes an image and caption of the Helsinki performance, and also points out that Scaramouche was in the programme of the Finnish National Ballet. (Kindermann 1970, pp. 608–09; 684; 686). In this series of books he was assisted by local theatre historians. Including Scaramouche as part of the essential history of Danish and Finnish theatre testifies to Sibelius’s standing in the 1960s, when the material was collected for Kindermann’s books.

[9] Barnett 1990; Vignal 2004, p. 626

[10] Vedel 2014

[11] Walton 2005, p. 108

[12] Encyclopaedia Britannica/Scaramouche

[13] Knapper 1998, pp. 106–08

[14] Grantham 2017, p. 282

[15] Davidson 1888

[16] Hofmannsthal 1985 (SW XXIV), p. 246

[17] Knapper 1998, p. 181

[18] Clayton 2017 p. 365

[19] ‘…bör inte förväxlas med den kärlekssaga till vilken Sibelius komponerat musik’. Hufvudstadsbladet, 15 September 1924, ‘Scaramouche. En Rex Ingram-film på Kinopalats’ .

[20] Wikipedia/Bohemian Rhapsody, quoting The Guardian

[21] Segel 1998, Chapter: Modernist Pantomime and the Retreat from Speech in the Drama

[22] Vollmer 2011

[23] Hofmannsthal 1991 (SW XXXI), pp. 45–55; Segel 1998, pp. 32–33

[24] Hofmannsthal 2011 (SW XXXIV), pp. 13–16; Segel 1998, pp. 42–44

[25] Hofmannsthal 2006 (SW XXVII), pp. 392–404

[26] The performances are catalogued in Huesmann 1983.

[27] In addition to performing in Paris, the Ballets Russes appeared especially in London. After its début in Paris in 1909, the company performed in Berlin the very next year, and toured in Germany in 1912 and 1914, including appearances in Berlin. (See Buckle 1979, pp. 167–69; 214–15; 272)

[28] Ibsen 1961, p. 55

[29] Lillebil Christensen moved to Berlin with her mother Gyda Christensen, a dancer-choreographer who selected dancers from Norway for Reinhardt’s theatre company. Lillebil had been taught by her mother and also at the Danish Royal Ballet School (Hans Beck, Emilie Walbom) and from Mikhail Fokine, who had done the choreography for Ballets Russes projects. Lillebil Christensen danced in a number of Reinhardt’s productions, and ballet-pantomimes were written especially for her.

[30] Letter from Jean Sibelius to Aino Sibelius, 8 January 1905: ‘Illalla s.o. kohta, lähden katsomaan Isadora Duncania, tuota tanssijatarta. [Adolf] Paul väittää että se on vaan humbugia. Saa nyt nähdä. ’ (Talas 2007, p. 5). About Duncan’s visit to Helsinki, see Suhonen 1999

[31] Tawaststjerna 1989a, p. 157

[32] ‘Scenariet är mycket tilltalande för mig det är nämligen just pantomim med musik, min genre (icke opera!!)’ (Talas 2007, p. 135)

[33] Letter from Sibelius to Aino, 21 April 1909: ‘Till England går jag ej icke heller kommer jag att komponera till dansen ity att jag ej ids med det orientaliska nu. Och jag gör numera hvad jag har inspiration till.’ (Talas 2007, p. 142)

[34] The Sacrifice was renamed Isis when Maud Allan offered it to Claude Debussy in 1910. The title changed again to Khamma, and the work was completed in 1913. Owing to disagreements between Maud Allan and Debussy, the work’s performance was delayed. The music was first heard in concert in 1924 and the ballet-pantomime Khamma did not receive its theatre première until 1947 (Orledge 1982, pp. 128–48, 139). Debussy studies do not make it clear that Maud Allan first offered the ballet-pantomime to Sibelius. (Orledge 1982; Lockspeiser 1978 [1965], Walsh 2018). As a result, researchers have been unable to date with accuracy the origins of this ballet-pantomime text before it ended up in Debussy’s hands.

[35] Diary 26 December 1909, Sibelius 2005 p. 38; p. 351 ref. 26; Bullock 2011, p. 103–04, ref. 2

[36] Turun Sanomat, 30 January 1914. Sibelius pantomiimin säveltäjänä, quoting Politiken

[37] Hufvudstadsbladet, 30 January 1914, Scaramouche, en pantomimin af Jean Sibelius, quoting Politiken

[38] Letters from Wilhelm Hansen to Jean Sibelius are dated 28 May 1900, 16 June 1900 and 17 December 1910. Archive of the Sibelius Family. Box 45. National Archives. Hereafter: Hansen’s Letters to Sibelius, Ref. SPA 45

[39] Diary, 11 September 1912: ‘ Erhållit anbud att komponera till Poul Knudsen’s text’ , Sibelius 2005, p. 152

[40] Diary, 12 & 14 September 1912, Sibelius 2005, p. 152

[41] Letter from Hansen to Sibelius, 23 October 1912. SPA 45. See also Sibelius 2005, p. 403, ref. 200, quoting this letter.

[42] Johnson 1959, p. 152. Knudsen’s printed text and Sibelius’s printed score do not include Trepka Bloch’s name. Neither his nor Knudsen’s names are mentioned in the contract that Sibelius signed with Hansen for Scaramouche (29 January 1913).

[43] Later, both Aarre Merikanto and Leevi Madetoja composed operas based on Juha. Paul’s play Blauer Dunst, interestingly, is based on a commedia dell’arte storyline. In Paul’s text, a mother wants her daughter to marry an old rich man, even though the daughter loves a young and poor poet (Paul 1909). This comedy is set in Spain, like Rossini’s opera The Barber of Seville, which is based on a similar commedia dell’arte plot.

[44] Diary, 8 December 1912: ‘I dag 47 år! – Djäflarna framme i Köpenhamns tidningar. Nedskäld på ett infernaliskt sätt. Jag vill ej mera kunna hålla humöret uppe’; Tawaststjerna 1989a, p. 310, Sibelius 2005, p. 158

[45] Letter from Hansen to Sibelius, 11 December 1912, SPA 45; see also Sibelius 2005, p. 403, ref. 200

[46] ‘Wilhelm Hansen skrifvit med förlags-förslag. Måste besvara och strängera (!) om det nu lyckas’ (Diary, 17 December 1912, Sibelius 2005, p. 160)

[47] Sibelius 2005 p. 408, note 249, quoting letters from Sibelius to Hansen, 17 December1912; Hansen to Sibelius, 31 December1912, SPA 45

[48] ‘Musiken til Ballet-Pantominen [sic!] ”Scaramouche” ’; contract dated 29 January 1913, SPA 45. Hansen sent the contract to Sibelius on 23 January 1913 and Sibelius signed it on 29th of that month. In a letter dated 3 February 1913 confirmed receipt of the signed contract; this was the letter in which he mentioned an April delivery of the score (SPA 45).

[49] Tawaststjerna 1988, pp. 323–24, quoting letter from Sibelius to Hansen, 3 January 1913

[50]Scaramouche rent og skaert er en Pantomime – den er blot skrivet med Replikker i Lighed med Arthur Schnitzler’s Pierrettes Slör, da det är en Erfaring, at Skuespillernes Udtryck og Bevegelser retledes og tydeliggöres, naar disse tanke sig Replikkerna udtalt. ’ (Hansen to Sibelius, 13 January 1913, SPA 45)

[51] ‘Auch was im Text dialogartig gebracht ist, wird selbstverständlich nur pantomimisch ausgedrückt’ , Schnitzler 1972 (1910), p. 323

[52] Dagens Tidning 16 February 1913: Snart utkommande verk af Sibelius

[53] ‘Smidt på S.-dansen’; ‘smider pantomimen’ (Diary entries 10, 15, 16, 17 and 19 April 1913, Sibelius 2005, pp. 169–170)

[54] Part of the telegram is copied in a letter from Hansen to Trepka Bloch (undated), which Hansen also sent to Sibelius for information on 3 May 1913: ‘Have read synopsis of Schnitzler’s pantomime Pierrette, Scaramouche will be seen as gross plagiarism, am very displeased.’ (‘Referat über Schnitzlers Pantomime Pierrette gelesen, man wird Scaramouche als grobes Plagiat ansehen, bin tief verstimmt.’) In Sibelius’s draft telegram to Hansen, he even proposes that the composition be published as it is, without text: ‘if you like to publish my music independently’ (‘wenn Sie wollen meine Musik als selbständiges zu publicieren’). SPA 45.

[55] Diary, 24 April 1913: ‘Scaramouche ett plagiat. Jag telegraferat. Det gestaltar sig ett drama’, Sibelius 2005, p. 170. See Tawaststjerna 1989a, pp. 323–24; Sibelius 2005, p. 413, ref. 56

[56] ‘finder han saa at mit er Plagiat, vil jeg meget nodig have at Kontrakten gennemfores (jeg kan jo forpligtige mig til at levere et andet)’ (Hansen to Sibelius 3 May 1913, SPA 45, see also Sibelius 2005, p. 413, ref. 56)

[57] ‘men finder han det kun i rene Enkeltheder Minder om Pierrettes Slör kunde dette jo muligen omaendres’, Hansen to Sibelius, 3 May 1913, SPA 45, see also Sibelius 2005, p. 413, ref. 56

[58] Vollmer 2011, p. 86; Wiers-Jenssen 1924, p. 233 (performance in Oslo)

[59] Sullivan 1995

[60] Knudsen 1922

[61] Leicht-Hallar 1977, p. 240, performances from 18 March to 29 November 1911

[62] ‘Måste börja på Scaramouche i sin ursprungliga form’ . Diary, 15 June 1913, Sibelius 2005, p. 172

[63] ‘Arbetat på Pantomimen. Mediterat öfver en linear kontrapunkt!’ Diary, 16 June 1913, Sibelius 2005, p. 173

[64] Tawaststjerna 1989a, p. 324

[65] Hansen to Sibelius, 18 June 1913, SPA 45

[66] ‘någon Pantomim med genomkomponerad text tänkte jag icke på’ – ‘ligger hela mitt världsrykte i vågskålen’. Sibelius 2005, p. 414, ref. 76; Tawaststjerna 1989b, p. 324, quoting Sibelius’s letter to Hansen, 21 June 1913

[67] ‘Ruinerat mig genom underskrifvandet av Scaramouche kontraktet. – Var så häftig i dag att jag slog sönder telefonen. – Mina nerver alldeles slut. Hvad återstår mig? Intet. Dumhet på dumhet har jag låtit komma mig till last. Skrifvit både till B et H och till Hansen (med yrkan på ett tilläggshonorar.) Men nog är jag nu fast både som konstnär och som menniska. O ve! Ve!’ Diary, 21 June 1913; Sibelius 2005, p. 173

[68] Diary, 27 June 1913; Sibelius 2005, s. 173

[69] Diary, 29 June 1913; Sibelius 2005, p. 174

[70] Hansen to Sibelius, 28 June 1913, SPA 45

[71] ‘I väntan på ett afgörande i pantomimfrågan går min tid’ (Diary, 3 July 1913, Sibelius 2005, p. 174)

[72] Diary entries concerning Scaramouche: 3, 5 & 17 July 1913; Sibelius 2005, 174–75

[73] While work on Scaramouche was paused, Sibelius found other activities to fill his time. He took a car trip with K. A. Paloheimo, admiring Finnish nature. He wrote in his diary: ‘Varit på automobil-tur till Forssa-Vuojoki-Raumo-Åbo. – Härligt! Oändligt tilltalat af Pyhäjärvi sjö (Kauttua)’ (Been on a car trip to Forssa–Vuojoki–Rauma–Turku. – Wonderful! There is something infinitely appealing about Lake Pyhäjärvi [Kauttua].’ – Diary, 8 July 1913; Sibelius 2005, p. 174). Car travel was very rare at that time; before 1914, there were fewer than a thousand cars in Finland. Autoilun historiaa Suomessa, Wikipedia, quoting Moisala, Uuno Erkki 1983, Auto Suomessa: auton kaupan, käytön ja korjaamotoiminnan historia vuoteen 1983, Autoalan keskusliitto ry, p. 55.

[74] Diary, 24 August 1913; Sibelius 2005, pp. 175–76

[75] Diary, 6 August 1913; Sibelius 2005, p. 175

[76] Jag kan ej numera ändra någonting utan att hela den musikaliska byggnaden ramlar. Att omarbeta verket enligt Eder sednaste skulle taga för mig mycken tid i anspråk, och därtill har jag ej mera lust. I synnerhet som jag redan tvenne gånger tillmötesgått Eder med omarbetningar på grund af tillägg från Er sida. ’ Draft letter from Sibelius to Knudsen, 21 September 1913, SPA 45; see also Dahlström 2003, p. 312.

[77] Draft letter from Sibelius to Hansen, 21 September 1913, SPA 45. Sibelius also drafted a letter to Knudsen (see above).

[78]Scaramouche pinar mig. Den tar lifvet af mig’ (Diary, 28 September 1913; Sibelius 2005, p. 177);  ‘Jag vill ej kunna slutföra pantomimen. Dessa bestälda saker kosta mig blod!’ (Diary, 11 October 1913; Sibelius 2005, p. 177); ‘Arbetar i dag ännu på pantomimen, som nog aldrig blir färdig’ (Diary, 28 October 1913; Sibelius 2005, p. 178). Scaramouche features in diary entries on 10, 12 and 28 September, and 11, 17, 25 and 28 October 1913, Sibelius 2005, p. 176–79.

[79] ‘I dag en tjänarstab af 5 personer, hvilka årligen med lön och vivre kostar mig tusenden… ’ (Diary 1 May 1913; Sibelius 2005, p. 171

[80] ‘Emot mig grinar konkurs och fattigdom’ (Diary, 5 July 1913; Sibelius 2005, 174)

[81] ‘Mina affärer afbryta alltsomoftast mitt arbete på pantomimen’ (Diary, 25 November 1913; Sibelius 2005 p. 178; see also 17 November 1913; Sibelius 2005, p. 178)

[82] ‘Fyllde i går 48 år. Sic itur ad astra. – Varit överarbetad och sjuk. I högsta grad nervös. Pantomimen skrifver jag rent d.v.s. komponerar det definitiva. Hvad månde bli af detta barn.’ (Diary, 9 December 1913; Sibelius 2005, p. 179)

[83] Diary, 19 December 1913; Sibelius 2005, p. 179

[84] Tawaststjerna 1986, p. 245; Tawaststjerna 1989a, p. 324; Tawaststjerna 1991, p. 315, quoting Sibelius’s letter to Hansen dated 31 December 1913 (actual date 21 December, as in a letter dated 23 December Hansen thanks him for the score of Scaramouche); SPA 45

[85] Levas 1992, p. 258

[86] Tawaststjerna 1989, p. 341

[87] Pavlova never danced the role of Blondelaine, but she did perform to Sibelius’s Valse triste.

[88] ‘Med honom, den gamle härlige Wilhelm Hansen hade jag en timmes konferens som resulterade i att jag får 1000 kronor (eheru det ej tyckes vara i kontraktet) om några dar, då jag hunnit leverera arrengementer. I öfvrigt äro de mycket förtjusta i kakan. Och du kan tänka Dig att jag eldade upp dem. De planera att få Anna Pavlova att inungarera eller [epäselvä nimi] rol[l]en. I alla händelser ser det mycket förhoppningsfullt af’ (Talas 2007, p. 229)

[89] Letter from Jean to Aino Sibelius, 11 January 1914: ‘Jota kauvemmaksi mitä tulen pantomiimista niin sitä enemmän rupean uskomaan sen menestykseen. Olen tänään vihdoinkin saanut Danse élégiaquen pianosovitus valmiiksi. Ne vievät minulta hengen nuo ”vals tristit”, mutta – hyvähän on. ’ (Talas 2007, p. 231)

[90] ‘I pianoarrangementens tecken (Scaramouche). Väntar på underrättelser från Hansen […] Det är nog så att jag öfveransträngde mig med pantomimen. Att återställa mig behöfves vila. Men därtill har jag ej tid. Den amerikanska beställningen hastar. ’ (Diary, 12 January 1914; Sibelius 2005, p. 181)

[91] Letter from Jean to Aino Sibelius, 13 January 1914: ‘Patominin [sic] är utmärkt. Men längtar jag med hela min själ bort från den. En lycka att jag fått den färdig. ’ (Talas 2007, p. 234)

[92] ‘Jag har nu fått färdig[t] de båda klaverutdragen af ”Danse élégiaque” och ”Scéne d´amour” samt sände dem i dag till Hansen. Jag arbetade i går till 3 på natten-.’ (Talas 2007, p. 235. letter from Sibelius to Aino, 15 January 1914 (see also Diary 14 & 16 January 1914; Sibelius 2005, p. 181).

[93] Letter from Aino to Jean Sibelius, 13 January 1914 (Talas 2007, p. 233)

[94] Letter from Jean to Aino Sibelius, 25 January 1914: ‘Om pantomimen går i folk äro vi skuldfria i ett rapp. Nyfiken är jag. ’’ (Talas 2007, p. 242)

[95] Dahlström 2003, pp. 314–15

[96] ‘Vissa saker i pantomimen måste ominstrumenteras’ (Diary 24 January 1914, Sibelius 2005, p. 183)

[97] Hufvudstadsbladet 30 January 1914, quoting Politiken; Turun Sanomat 30 January 1914; Helsingin Sanomat 31 January 1914

[98] Sibelius 1918

[99] We have no information on Borberg’s connection to Sibelius. Borberg’s plays were not performed until after the publication of Scaramouche. He is said to have sympathized with the occupying forces in Denmark during World War II

[100] Sibelius 1918; Hansen score pages 3–230

[101]Scaramouche kunde ges i en kyrka som ett modernt mysteriespel: den avskräcker från den syndiga kärleken mer än bilder av helvetets fasor. ’ (Rolf Lagerborg, Våra kvinnor No. 2, 22 January 1924, ‘Scaramouche i Köpenhamn’; Lagerborg 1924, p. 127)

[102] Vedel 2014, pp. 365, 366

[103] Leah Broad has examined the bolero played by Scaramouche and its sexuality (Broad 2017)

[104] Balletscen (1891, JS 163) includes the clicking of castanets; Menuetto (1894, JS 127) features glockenspiel and tambourine. The incidental music to King Christian II (1898, Op. 27) includes a Musette and Minuet. Although there is no polonaise in Scaramouche, Sibelius had previously used this form in Cortège (1905, JS 54), which also includes a tambourine. Sibelius had written several boleros before Scaramouche. The third tableau of the Press Celebrations Music (1899, JS 137), ‘Scene from Duke Johan’s Court’ (Quasi tempo di Menuetto), was subsequently renamed ‘Quasi bolero’ . Sibelius later revised it as ‘Festivo’ (Tempo di Bolero), the third movement of Scènes historiques I, Op. 25. Here too, the dance rhythm is enhanced by castanets. Musik zu einer Scène (1904, revised as Dance-Intermezzo, Op. 45 No. 2) contains a bolero, complete with tambourine. Similarities with Scaramouche can also be found in Pan and Echo (1906, Op. 53), which, in addition to the bolero rhythm, contains a dance that accelerates towards the end. (About bolero rhythms in Sibelius, see Wood 1947, pp. 66, 82.)

[105] Gray 1931, pp. 105–06

[106] Kilpeläinen 1991a, pp. 126–27

[107] ‘Siitä löytyy ilmeikästä kromatiikkaa, vihlovuutta 4. sinfonian tyyliin, sielullisen ahdistuksen jäntevää kuvausta’ (‘Harvinaista Sibeliusta levyllä. Scaramouche-baletti on hienostunut mestariteos’ , Murtomäki, Helsingin Sanomat, 31 August 1991.

[108] Salmenhaara 1984, p. 375

[109] Layton 1992, p. 132

[110] Murtomäki 1990; Layton 1992, p. 132

[111] Salmenhaara 1984, p. 374

[112] Wood 1947, p. 86; Layton 1992, p. 133; Vignal 2004, p. 626

[113] Reinhardt’s productions: see Huesmann 1983

[114] Salmenhaara 1984, p. 375; Barnett 2007, p. 236

[115] Wood 1947, p. 86

[116] Schnitzler 1972 (1910); Knudsen 1922

[117] Vedel 2014, p. 354

[118] Vedel 2014, p. 354; Leich-Hallar 1977, p. 240

[119] Hansen to Sibelius, 23 January 1914, SPA 45

[120] Diary, 21 October1914; Sibelius 2005, p. 200

[121] Hansen to Sibelius, 31 December 1914, SPA 45

[122] Lüchou 1977, pp. 104–05, 108

[123] Leicht-Hallar 1977, p. 240

[124] This is apparent from the minutes of the board meetings of both theatres. The records of the Finnish National Theatre are kept in the theatre’s own archives, and the records of the Swedish Theatre are stored in the archives of the Society of Swedish Literature in Finland (SLS).

[125] Diary, 13 February 1916; Sibelius 2005, p. 245

[126] Board meeting minutes, 12 April 1916; 3 May 1916; 30 August 1916. Swedish Theatre Archives. Society of Swedish Literature in Finland (SLS)

[127] Dagens Press, 1 September 1916; Turun Sanomat, 2 September 1916; Uusi Suometar, 2 September 1916; Suomalainen, 4 September 1916

[128] Board meeting minutes, 6 September 1916. Archive of the Finnish National Theatre. This is the only mention of Scaramouche in this source. I have not been able to ascertain when the theatre was in contact with Hansen, as there is no mention of Scaramouche in the minutes for the 1914–15 and 1915–16 seasons.

[129] At a board meeting in May, Jalmari Lahdensuo stated that he had asked Sibelius about composing the music for Everyman, and that the latter was ‘excited’ about the task (Minutes, 21 & 28 May 1916, National Theatre Archives). The première of Everyman in Finnish, with Sibelius’s music, took place on 5 November 1916 and was a success. Although Sibelius’s music was performed a number of times together with the play in Finland and even in England, it remains unpublished. The Swedish Theatre in Helsinki also performed this play (Enhvar) in 1916 (première on 30 October). The Swedish-language performance featured music by Palestrina and the Swedish composer Einar Nilson, composed for the première of the play that had been directed by Max Reinhardt in Berlin in 1911 (Kurki 2018). We do not know whether Sibelius offered his music to a publisher immediately after the National Theatre performance, but later (1925) there were plans for an orchestral suite, in which Lienau was very interested, but which did not materialize. Sibelius offered the full Everyman score to Hansen in 1928, without success. Much later (1955), when Hansen did express an interest in it, Sibelius replied that Teosto owned the rights to the work in Finland (Dahlström 2003, p. 362).

[130] Board meeting minutes, 11 October 1916; Hansen’s response to Poulsen’s letter of 28 August 1916. Swedish Theatre Archives/SLS

[131] Lüchou 1977, pp. 87–88; 130–32

[132] Jag havde tidligere truffet Sibelius hos Musikforlaeggeren Alfred Wilhem Hansen i hans Villa ved Klampenborg. ’ (Poulsen 1962, p. 17)

[133] The publishing firm of Wilhelm Hansen was founded in 1857 by Jens Wilhelm Hansen (1821–1904). The company was then run by his sons Jonas Wilhelm (1850–1919) and Alfred Wilhelm (1854–1923). After Alfred Wilhelm, the company passed to his sons Asger Wilhelm (1889–1976) and Svend Wilhelm (1892–1960) and then to Svend Wilhelm’s daughters and granddaughter.

[134] ‘en Art Generalpröve, for att bedömme virkningen’ , Hansen to Sibelius, 2 September 1916, SPA 45

[135] ‘reserv: Pierrettes slöja, pantomim av Ernst Dohnanyi’; Board meeting minutes, 18 April 1917, SLS

[136] Board meeting minutes, 29 May 1917

[137] ‘En inhemsk original, Scaramouche, pantomim af Jean Sibelius eller, om förläggarna fortfarande låta vänta på sig med materialet ”Pierrettes slöja” pantomim av Arthur Schnitzler och Ernst Dohnanyi.” Dagens Press, 1 September 1917; Åbo Underrättelser, 2 September 1917: ‘Teaternarna. Svenska teater. Direktionen meddelar uppgifter angående det stundande spelåret’ .

[138] Board meeting minutes, 22 October 1917, 14 & 17 November, 5 December 1917, 9 January 1918

[139] Lüchou 1977, pp. 138–39

[140] Board meeting minutes, 1918 – spring 1920

[141] Lüchou 1977, p. 159

[142] Hansen to Sibelius, 27 February and 29 March 1917, SPA 45

[143] Sibelius to Carpelan, 12 March 1917: ‘I går erhöll jag ändtligen de första sidorna av Scaramouche i korrektur. Få nu se hvad det blir af detta barn.’ (Dahlström 2010, p. 408)

[144] ‘Erhöll i går hela korrekturet till Scaramouche. Och var rentaf imponerad. ’ (Diary, 17 April 1917; Sibelius 2005, p. 260; Hansen to Sibelius, 17 April 1917, SPA 45

[145] ‘Läst korrektur till Scaramouche. En förfärlig ansträngning då ett eländigare knapt förekommit mig’ (Diary, 26 April 1917; Sibelius 2005, p. 261)

[146] Hansen to Sibelius, 20 July and 6 September 1917; SPA 45

[147] Diary, 13 September 1917; Sibelius 2005, p. 262; Kilpeläinen 1991b, pp. 240–241

[148] Hansen to Sibelius, 22 February 1919, SPA 45

[149] Vedel 2014, p. 360

[150] Leicht-Hallar 1977, p. 240

[151] Tawaststjerna 1989b, p. 339; cf. Georg Hoeberg 8 July 1919

[152] Diary, 4 July 1919, Sibelius 2005 p. 288

[153] ‘Hansen nog så angenäm, men icke äro de att bygga på. Där äro nog andra emellan, som icke vilja mig väl. ’ (Diary, 12 July 1919; Sibelius 2005, p. 288)

[154] Hansen to Sibelius, 4 October 1919, SPA 45

[155] Svend Gade (1877–1952) had put on productions at the Royal Danish Theatre of the plays Everyman (Det Gamle spil om Enhver; 1914) and Aladdin (1919) directed by Johannes Poulsen and co-directed by Kay Nielsen. Gade had also worked for several years in various theatres in Berlin. (Jacobsen 1990, pp. 20–21, for details on Poulsen’s and Gade’s collaboration; Gade’s productions and directing at the Royal Danish Theatre, see Leich-Hallar 1977, pp. 388–389, 416–17)

[156] Hansen to Sibelius, 10 November 1919, SPA 45

[157] Hufvudstadsbladet, 20 February 1920. ‘Litteratur och konst. Jean Sibelius’ pantomim ”Scaramouche” i Köpenhamn’.

[158] In May 1920 Hansen informed Sibelius that Edvard Fazer, director of the Finnish Opera, no longer wanted Scaramouche and that the piano reduction and libretto would therefore be sent to the the Swedish Theatre in Helsinki (Hansen to Sibelius, 9 May 1920, SPA 45). At that time, ballet at the Finnish Opera was still in its infancy, and Edvard Fazer played a key role in its establishment. The first ballet performance there, Swan Lake, would not take place until early 1922 (see Suhonen 2016). Edvard Fazer had previously taken the Imperial Russian Ballet to Europe in the period 1908–10, for example to Berlin (but not Paris) with star dancers such as Anna Pavlova. This began a year before Sergei Diaghilev’s Ballets Russes first performed in Paris in 1909. The Finnish Opera’s board meeting minutes do not mention Scaramouche at all in the period 1919–21 (Finnish Opera and Ballet Archives).

[159]Scaramouche uppföres snart af det Kongelige teatret i Kobenhavn. Är Thomas [en tvivlande Tomas] angående framgången trots min vackra musik’ (Diary, 20 February 1920, Sibelius 2005, p. 295)

[160] Leicht-Hallar 1977, p. 263

[161] Vedel, 2014, pp. 361–62

[162] Jacobsen 1990, pp. 140–50

[163] Salmenhaara 1984, p. 375, quoting Gunnar Hauch, Nationaltidende, 11 May 1922, ‘Sibelius og ”Scaramouche” ’

[164] Max Reinhardt had visited Copenhagen with actors from the Deutsches Theater Berlin in the autumn of 1920 and then later as a director in the spring of 1921, working with Danish actors and singers on Offenbach’s operetta Orpheus in the Underworld. (Huesmann 1983, Nos 2432–36, p. 417). During these visits, Scaramouche is likely to have been discussed. Mikhail Fokine had lived and worked in Copenhagen in 1918–19 (Vedel 2012, p. 511).

[165] Jacobsen 1990, pp. 9–15, 174

[166] Poulsen said: ‘Medens man herhjemme gerne holder paa det bestaande og engang vedtagne, forsoger man i Utlandet stadig at finde nye Veje for Skuespilskunsten og det er det, vi nu vil forsoge med ”Scaramouche”… Teaterkunsten traenger til Fornyelse, men Fornyelsen kan kun komme gennem Eksperimenter’ (Whereas we here at home [in Denmark] like to hold on that which is enduring and accepted, abroad they are constantly trying to find new avenues for the performing art , and this is exactly what Scaramouche is trying to do… Theatre needs renewal; renewal can only be achieved by experimenting’ – Jacobsen 1990, p. 141, quoted in Berlingske Tidende, 12 May 1922; also Hufvudstadsbladet, 16 May 1922: ‘Sibelius’ Scaramouche i Copenhagen. Vad Johannes Poulsen Säger ’.)

[167] Vedel 2012, p. 524

[168] Jacobsen 1990, p. 149, Ibsen 1961, p.133

[169] Ibsen 1961, p. 134; Hufvudstadsbladet, 6 June 1922

[170] ‘Till trods for sin talentfulde dans manglede hun nogen grad den vildskap og det temperament, som kraevdes i slutscenen. ’ (Jacobsen 1990, p. 149, quoting Politiken, 13 May 1922, signed A.W.)

[171] On this occasion the role of Blondelaine was originally intended to be taken by the Danish actress Asta Nielsen (1881–1972), known for her roles in silent films, but nothing came of this (Hufvudstadsbladet, 17 October and 7 December1921 ‘Litteratur och Konst’; Svenska Tidningen, 6 December 1921 ‘Ur utlandets dagskrönika’). Elna Jörgen-Jensen, the theatre’s regular dancer, was ill (Hufvudstadsbladet, 18 April 1923). Lillebil Ibsen danced in all nine performances in the spring of 1922. Sibelius was a familiar composer to her, as she had previously danced to the music of Valse triste (with choreography by her mother) at her own ballet performances (Ibsen 1961, pp. 121–24). Lillebil Ibsen was also a member of the Norwegian cultural élite, as she was married to Tancred Ibsen, whose grandfathers were on his mother’s side the Nobel Prize-winning author Bjørnstjerne Bjørnson and on his father’s side the playwright Henrik Ibsen.

[172] Jacobsen 1990, p. 142

[173] Vedel 2014, p. 363

[174] Jacobsen 1990 p. 142; Leicht-Hallar 1977, p. 240

[175] Leicht-Hallar 1977, p. 240

[176] Jacobsen 1990, p. 142, quoting Gunnar Hauch, Theater XXII, p. 150

[177] Tawaststjerna 1988, p. 108, quoting Politiken, 13 May 1922

[178] ‘I samtiden vækte musikken til Scaramouche både opmaerksomhed og anerkendelse’ (Jacobsen 1990, p. 144)

[179] Tawaststjerna 1988, p. 108, quoting Berglinske Tidende and Politiken, 13.5.1922; Dahlström 2005, p. 480, note 14, quoting Social-Demokraten, 18 May 1922

[180] Helsingin Sanomat, 17 May 1922; Hufvudstadsbladet, 16, 18 & 19 May 1922; Svenska Pressen, 18 May 1922 (‘Sibelius vann en stor seger som dramatiker – Hela partituret ett mästerverk – En våldtagande poesi’)

[181] Diary, 22 May 1922; Sibelius 2005, p. 315

[182] Jacobsen 1990, p. 144; Ibsen 1961, p. 133

[183] Diary, 27 April & 3 May 1922; Sibelius 2005, pp. 314–15

[184] Leicht-Hallar 1977, p. 252

[185]Scaramouche fik en stor Sukces i gaar. […] Vi arbeijder nu for en Opförelse paa Staatsoper i Dresden, Store Opera i Paris, Coven [sic] Garden, Operaen i New York samt Stockholm. ’ (Hansen to Sibelius, 13 May 1922, SPA 45)

[186] Dahlström 2003, pp. 313–15

[187] ‘erinomaisen mielenkiintoinen ja suurella jännityksellä odotettu ensi-ilta’ (Helsingin Sanomat, 16 March 1923. ‘Kirjallisuus ja taide. Kansallisteatteri. Mielenkiintoinen ensi-ilta maanantaina’)

[188] This Helsinki production of Scaramouche has not been studied by theatre, dance or music researchers. The performance is, however, mentioned in Heinz Kindermann’s Theatergeschichte Europas IX, which includes a photo and caption that mistakenly names the director as Eero Snellman (in fact he designed the sets). (Kindermann 1970, p. 684). Karen Vedel writes about the Helsinki performance, but her only sources are a single newspaper item, included in a book of reviews, and a poster at the Theatre Museum. There are also mistakes in her account, such as claiming that the actor Jussi Snellman and director Eero Snellman were brothers. Among Finnish writers on the Finnish National Theatre, Rafael Koskimies writes just 16 lines about it, half of which are quoted from Toivo Haapanen’s music review in Iltalehti. (Koskimies 1972, pp. 143–44). In his memoirs, theatre director Eino Kalima devotes only 10 lines to it, Ruth Snellman (Sibelius’s daughter) only four, and choreographer Maggie Gripenberg none (Kalima 1968, pp. 149–50; Snellman 1970, p. 166; Maggie Gripenberg 1950). A more recent book, Suomen teatteri ja draama (Finnish Theatre and Drama; 2010) does not include it at all either as a theatrical or a dance production, although the National Theatre’s dance performances and Maggie Gripenberg are discussed separately (Seppälä-Tanskanen 2010; Laakkonen 2010, pp. 139–52). Among Sibelius scholars, Erik Tawaststjerna, like many others, does not mention the performance. Salmenhaara mentions it briefly, as do Caron and Vignal, and the Sibelius.fi website. (Salmenhaara 1984, p. 374; Salmenhaara 1996, p. 127; Caron 1997, p. 206; Vignal 2004, p. 626; Sibelius.fi/Scaramouche)

[189] ‘vaan kun säveltäjä oli tahtonut että se tulisi Kansallisteatterin esitettäväksi, esitti hän [teatterinjohtaja] sen ottamista ohjelmistoon’ (Board meeting minutes, 31 August 1922. National Theatre Archive)

[190] Hansen to Sibelius, 17 August 1922, SPA 45

[191] ‘underhandlingar om uppförande av Sibelius pantomim Scaramouche pågå även’ (Svenska Pressen, 23 August 1922: ‘Finska Operan. Den stundande säsongen’)

[192] Finnish Opera board meeting minutes, 23 May 1922. Finnish Opera and Ballet Archives

[193] Board meeting minutes, 31 August 1922. National Theatre Archive

[194] The Helsinki Philharmonic Orchestra played in theatres until 1931 and at the Finnish Opera until 1963. This part of its activity was regarded as of secondary importance, but was an important source of income (Marvia-Vainio 1993, pp. 400–01). Unfortunately we do not know who Kalima ordered the Finnish translation from: the printed translation omits the translator’s name and the archive material does not shed any light on the subject. Kalima may even have translated it himself, as he did with several other plays (Knudsen 1923). The general ledger for the performance is missing from the archives (only the individual role-books are in the archives of the Theatre Museum), and there is no mention of it in the minutes of the Theatre’s board meetings.

[195] Board meeting minutes, 18 September 1922. National Theatre Archive

[196] In 1906 Gripenberg was the first person to dance to the music of Valse triste (cf. the music for the play Kuolema at the National Theatre in 1903, featuring the actress Katri Rautio). She choreographed the dances for the 1916 performance of Hofmannsthal’s Everyman, and would do the same for The Tempest in 1927 and more performances of Everyman in 1935. Later, she did the choreography for the Finnish National Ballet performances of Scaramouche and The Tempest in 1946. In her memoirs she does not mention this 1923 Scaramouche performance at all (Gripenberg 1950). Gripenberg, who ‘presided over the rehearsals and had clearly taken great care with the scenic performance’, merited ‘unqualified appreciation’ (‘som haft inövandet om hand och synbarligen nedlagt den största möda på det sceniska framförandet, ett oförbehållsamt erkännande’ – Hjalmar Lenning, Hufvudstadsbladet, 20 March 1923, ‘Litteratur och Konst. Kansallisteatteri. Runar Schildt: Hirsipuumies – Sibelius: Scaramouche’).

[197] Haapanen, Iltalehti, 20 March 1923

[198] Reviews of the performance appeared in various newspapers: Uusi Suomi, 20 March 1923; Helsingin Sanomat, 20 March 1923; Iltalehti, 20 March 1923; Hufvudstadsbladet, 20 March 1923; Svenska Pressen, 20 March 1923; Suomen Sosialidemokraatti, 21 March 1923; Suomen Kuvalehti No. 12–13/28 March 1923; Åbo Unterrättelser, 30 March 1923; Karjala, 1 April 1923; Ylioppilaslehti, No. 12/ 28 April 1923; Valvoja-Aika, No. 5–6/1 May 1923

[199] Helmi Krohn, Suomen Kuvalehti No. 12–13/1923, 28 March 1923, ‘Scaramouche’

[200] Toivo Haapanen, Iltalehti, 20 March 1923, ‘Suomen Kansallisteatteri: Sibeliuksen Scaramouche’

[201] ‘slutaktens våldsamma stegring räckte fru Snellmans temperament icke. ’ (Lenning, Hufvudstadsbladet, 20 March 1923; also Krohn, Suomen Kuvalehti, 28 March 1923)

[202] ‘sain Blodelainen roolin Scaramouchessa nuorena näyttelijättärenä siksi, että isäni oli säveltänyt siihen musiikin.’ (Snellman 1970, p. 166

[203] Nils Lüchou, Svenska Pressen, 20 March 1923; ‘Runar Schildt och Jean Sibelius på Finska Teatern’: dyster fantasiafullhet’; Krohn, Suomen Kuvalehti, ibid.; Åbo Unterrättelse, 20 March 1923, ‘Sibelius ”Scaramouche”: ”stråkrövare” ’

[204] ‘ihmetyttää, että Sibeliusta on sellainen teksti voinut innostuttaa’ ([reviewer’s name unclear], Karjala,
1 April 1923, ‘Taidekirje Helsingistä’)

[205] ‘Eilisen esityksen yleisenä vikana olikin, että se oli liian paljon puhenäytelmää ja liian vähän todellista pantomiimia. ’ (Haapanen, Iltalehti, 20 March 1923)

[206] ‘Ovanligt stor krav på de medverkande vilka egentligen borde på samma gång vara balettartister och skådespelare’ (Lenning, Hufvudstadsbladet, 20 March 1923)

[207] ‘Henkilöiden näyttämöllä lausumat sanat pyrkivät suurimmalta osalta hukkumaan orkesterin soittoon, kuulee kyllä puhuttavan mutta sanojen ymmärtäminen vaatii ponnistusta. Olisi ehkä käytännöllistä soittaa ne partituurin kohdat, jolloin puhutaan piano tai pianissimo – riippumatta siitä kuinka musiikki on kirjoitettu. ’ (Evert Katila, Helsingin Sanomat, 20 March 1923: ‘Jean Sibelius ”Scaramouche” ’)

[208] ‘Kiinteimpiä olivatkin näyttämöllä ”mykemmät” kohdat, kuten esim. hieno tunnelmakuvaus Leilonin murheelliseen mielialaan liittyvine huilusooloineen. ’ (Lauri Ikonen, Uusi Suomi, 20 March 1923: ‘ ”Scaramouche” ja ”Hirsipuumies” Kansallisteatterissa’)

[209] ‘Det vackraste och måhända mest gripande i alla denna vackra musik är dock skildringen av Leilons sorg i andra akten och återseende med Blondelaine’ (Lenning, Hufvudstadsbladet, 20 March 1923

[210] They were in fact probably familiar with Schnitzler’s work, as the Finnish opera singer Irma Tervani had played the lead role at its première in Dresden, and this had been reported in the Finnish press along with the plot of the pantomime. The plot was discussed in particular in Hufvudstadsbladet, 10 February 1910 (‘Musikbrevet från Dresden’) and Uusi Suometar, 3 April 1910 (‘Kirjallisuutta ja taidetta. Musiikkikirje Dresdenistä’)

[211] ‘Ensi-illassa oli luonnollisesti täysi huone, mutta kun Hirsipuumies-Scaramouche toista kertaa esitettiin oli vain mitättömän vähän lippuja myyty. Kassakappaletta tästä ei tule.’ ([name unclear], Karjala, 1 April 1923, ‘Taidekirje Helsingistä’)

[212] That spring’s most popular production, the Hungarian Ferenc Herczeg’s comedy The Gyurkovics Girls, was played 20 times. In terms of the number of performances that season, Scaramouche was only average, and certainly not among the most popular. By contrast Hugo von Hofmannsthal’s Everyman with Sibelius’s music, in the 1916–17 season, was the most popular production that season (24 performances) (Report 1916–17; Report 1922–23; Finnish Theatre. Diaari I. Scaramouche 623. Performance Posters 19 March – 23 April 1923. Archives of the Finnish National Theatre).

[213] ‘…har givit Kansallisteatteri ett program, vilket är ägnat att väcka intresse i långt vidare kretsar än dem som i vardagslag representera teaterns publik. ’(Lenning, Hufvudstadsbladet, 20 March 1923)

[214] Hirsipuumies was later performed at, for example, the Royal Theatre in Copenhagen in 1929 and in various seasons in the 1940s, and also in Paris (in French). (Leicht-Hallar 1977, p. 178; Kalima 1968, p. 149)

[215] ‘näytäntökauden kaikkein merkittävimpiä’ ; ‘libretto itse – Maeterlinckin henkeen kaavailtu – oli täysin mitätön, joten kappaleen raison d’etre johtui yksinomaan Sibeliuksen musiikista. ’ (Anna-Maria Tallgren, Valvoja-Aika No. 5–6, 1 May 1923, ‘Teatterikatsaus. Ensi-iltoja Helsingin suomenkielisillä näyttämöillä’)

[216]Scaramouche lumosi yleisön ennen kaikkea musiikillaan. Illasta kokonaisuudessaan tuli yksi vuoden merkittävimpiä. ’ (Kalima 1968, pp. 149–50)

[217] Nonetheless, Kalima did not work too strenuously on Scaramouche. In October, six months after the production had ended, Hansen wrote to Sibelius, mentioning that they had heard nothing about the Finnish performances although they had sent several enquiries to Kalima; in November he wrote to Sibelius again on the same topic, because there had been no clarification about how many performances there had been, for invoicing purposes. (Hansen to Sibelius, 27 October & 8 November 1923, SPA 45)

[218] Salmenhaara 1984, p. 374; Salmenhaara 1996, p. 127; Vignal 2004, p. 626; Sibelius.fi/Scaramouche. Marc Vignal also claims erroneously that the production omitted the spoken dialogue (Sibelius assista en revanche l’année suivante à une production donnée au Théâtre national d’Helsinki, sans dialogues parlés et avec sa fille Ruth dans le rôle de Blondelaine)

[219] ‘mutta seurasi vilkkaasti sen toimintaa’; ‘näki lähes kaikki Kansallisteatterissa esitettävät näytelmät. ’ (Kalima 1968, p. 252)

[220] Material related to the performance can be found in the archives of the Finnish National Theatre and the Theatre Museum, including role-books, photos and Matti Warén’s costume sketches

[221] Vedel 2014, pp. 367–368; Ibsen 1961, pp. 169–170. Gyda Christensen had done the choreography for Der Schleier der Pietterre and had played the role of Pierrette in Oslo in 1910 (première 12 May), Wiers-Jenssen 1924, p. 233; Nationalteatret/Forestillningsarkiv

[222] Gjesdahl 1964, p. 136 quoting Reidar Mjoen, Dagbladet; Hansen to Sibelius statement 23 September 1924, SPA 45

[223] Fromell 1929, pp. 91, 396–399, 404

[224] Poster ,22 May 1927. Anhaltisches Theater Dessau/Archiv. Copy and information provided to the present author by Michael Assmann 23 August and 16 September 2019; Arthur Seidl 1927, Allgemeine Musikzeitung. Scaramouche, pp. 622–23; Hufvudstadsbladet, 4 June 1927, ‘Sibelius ”Scaramouche” uppförd i Dessau’

[225] New York Metropolitan Opera: Ibsen 1961, pp. 139–142 (a plan with Lillebil Ibsen as Blondelaine). Hansen to Sibelius, 29 May and 12 June 1923 (a plan with conductor Carlo Edwards), SPA 45. – London Empire Theatre: Hufvudstadsbladet, 17 November 1924. ‘Litteratur och Konst. Sibelius ”Scaramouche” uppföras i London’ (a plan with Ebon Strandin as Blodelaine). – Berlin  Deutsches Theater: Hufvudstadsbladet, 19 May 1922 ‘Jean Sibelius succés i Köpenhamn’ (a plan with Lillebil Ibsen as Blondelaine), Grosses Schauspielhaus: Dahlström 2016, p. 379, Adolf Paul to Sibelius 18 October 1924 (a plan with Ebon Strandin as Blondelaine). – Diaghilev’s Ballet Russes: Hansen to Sibelius, 18 January 1924, SPA 45; Tawaststjerna 1988, p. 109. – Max Reinhardt: Poulsen 1946, pp. 13–14 (a plan in discussion with Johannes Poulsen in 1927, ‘Reinhardt fortæller om Scaramouche, som han tænker paa at spille’). – The Ballets Russes American tours and Finnish Americans performers organized by Toivo H. Nekton: Hansen to Sibelius, 18 January 1924, SPA 45; Tawaststjerna 1988, p. 179

[226] Hufvudstadsbladet, 17 December 1926 ‘Sibelius Scaramouche i Paris och Warschau’; Hufvudstadsbladet, 1 January 1927 ‘Uppförandet av Sibelius “Scaramouche” i Paris framskjutet’; Gustav Hetsch, Hufvudstadsbladet, 16 January 1927. The Danish musician and composer Emil Reesen (1887–1964), who was in Paris at that time, tried to have Scaramouche performed there at the Odéon-Théatre de l’Europe and also in Poland, at the Opera in Warsaw, but these plans fell through.

‘Finländsk musik i Paris’; Hansen to Sibelius, 14 December 1926, SPA 45. Leicht-Hallar 1977, p. 252

[227] ‘Scaramouches nederlag nedstämt mig och även Aino.’ (Diary, 26 June 1927; Sibelius 2005 p. 330)

[228] Hufvudstadsbladet, 15 June 1927, 16 June 1927 ‘Sibelius Scaramouche på parisisk scen’; Anna Levertin, Hufvudstadsbladet, 23 June 1927 ‘Gästspelet på Théatre des Champs Elysées’

[229] Diary, 1 May 1915, Sibelius 2005, p. 228, p. 441 note 92; Hansen to Sibelius, 7 October 1922 and 17 May 1923,
SPA 45

[230] ‘Ei tiedetä, kävikö Leevi Madetoja katsomassa Scaramouchen, mutta sen olisi pitänyt joka tapauksessa varoittaa häntä Poul Knudsenista!’ (Salmenhaara 1987, p. 259; p. 210)

[231] ‘Will du skrifva musik till en stor pantomim af mig? Vi dela tantiemerna och spelad bli den genast här.’ (Paul to Sibelius, 24 January 1921 [Dahlström 2016, p. 351])

[232] Sibelius to Aino, 1 March 1928: ‘Jag ville att Paul skulle göra en ny text till Scara-e. Skref till Hansen och fick i dag klaverutdraget. Få nu se.’ Talas 2007, p. 376, see also Tawaststjerna 1988, p. 286

[233] Vienola-Lindfors – af Hällström 1981, pp. 53–54; 71; 102–103, ‘Encore’ performance database; See about cultural export: Suhonen 2012.

 

[234] Beaumont 1952 (1942), pp. 95–106; Programme 1936, Scaramouche; Copy and information provided to the present author by Aija Pliena. 3 May 2018, Latvian National Opera and Ballet Archives.

[235] Hansen statements, 7 July 1954 and 20 April 1955, SPA 45. See more information about de Cuevas Grand Ballet in Daguerre 1954, Mannoni 2003 and Crisp 2005.

[236] Johnson 1959, p. 153; Dahlström 2003, p. 313; Salmenhaara 1984, p. 374

[237] Hansen to Sibelius, 28 January 1926, SPA 45

[238] Levas 1992, p. 258

[239] Salmenhaara 1984, p. 375; Mäkelä 2007, p. 226 ref. 60; Sibelius.fi/Scaramouche

[240] Hansen to Sibelius, 20 January 1947, SPA 45

[241] ‘Kirjeenvaihdon alkuvaiheessa Sibelius oli luvannut suositella teosta Hansenin kustannusliikkeelle, mutta sitä hän ei tietenkään sitten tehnyt. ’ (Levas 1992, p. 258)

[242] Jalas 1981, p. 234

[243]Scaramouche onkin tuosta esityksestä lähtien ollut lähellä sydäntäni. Siinä on paljon sellaista Sibeliusta, joka liittyy minun tuntemaani ihmiseen, ei sinfoniain suureen profeettaan vaan intiimien tunnelmien herkkään tulkkiin.’ (Jalas 1981, p. 108).

[244] In 2019 Hansen published Luukas Hiltunen’s string quartet arrangement of the Scène d’amour (based on the version for violin and piano).

[245] Radio performance, 22 December1926, Statement 26 April 1927 and e.g. 9 November 1926, 9 December 1931. SPA 45

[246] Statements 28 July 1923 (62 records sold); 15 February 1924 (30); 26 May 1924 (50); 15 July 1925 (45); 15 September 1925 (17); 15 December 1925 (23); 1 April 1926 (17). SPA 45

[247] Hansen to Sibelius, 25 November 1938, SPA 45

[248] Victor 26583 (10-inch, 78 rpm). www.finna.fi

[249] BIS-502

[250] Jean Sibelius, directed by Holger Harrivirta. Duration: 15 minutes. The film was shown to an invited audience at the Savoy Theatre on 9 November 1945 (National Audiovisual Institute. www.finna.fi). Stills from the filmed Scaramouche scene in Waldemar Baronin’s photo album. Finnish National Opera and Ballet Archive. 1 minute extract available online at: Hiljaiseloa Ainolassa/Elävä arkisto/yle.fi.

[251] London Film Productions Ltd to Hansen, 3 May 1948; Hansen to Sibelius, 8 May 1948, SPA 45

[252] Bruce Eder: Hubert Clifford, Artist Biography, www.allmusic.com

[253] Diary, 24 July 1914. Sibelius 2005, p. 191, p. 427: ref. 91 & 92

[254] ‘Baletten ligger nog för mig och stor framgång skall jag ha… Men att kasta bort på några ”pas” ett motiv som skulle göra sig brillant i en symfonisk utarbetning. Ja- ja- . ’ (Dahlström 2010, p. 362–63, Sibelius to Carpelan, 27 April 1914)

[255] Juhani Aho’s text and Gripenberg’s choreography did not receive their première until 1924 under the title Metsolan tanhuvilla at the Finnish National Theatre, with music by Otto Ehrström.

[256] Arbetat dessa dagar och i dag på Pantomimen. Har känsla af att vara ett geni’ (Diary, 27 June 1913, Sibelius 2005, p. 173)